Джерико сильно стиснул зубы, и на его щеках задергались мускулы. Он не был в восторге от ее кандидатуры, но до сих пор не выставил ее за порог. Это хороший знак, и Дейзи продолжила настаивать на своем:
— Я могу вам пообещать, что как повар вас не разочарую, мистер Кинг.
— Джерико.
Он хотел, чтобы она обращалась к нему по имени. Это обнадежило ее, и она очаровательно улыбнулась ему:
— Джерико, все, что мне от вас нужно, — это работа. Я справлюсь. Вы не пожалеете, что взяли меня.
— Возможно, — ответил он, поворачиваясь и направляясь к ней. — Зато вы можете пожалеть.
Она облегченно вздохнула:
— Это означает, что вы меня берете?
— Временно, — сказал он. — Окончательное решение будет принято после испытания. Не ждите от меня поблажек. Каждый потенциальный сотрудник должен провести со мной выходные в горах. Вам тоже придется через это пройти. Сейчас я покажу вам вашу комнату. Устроитесь, и через пару дней мы отправимся в горы.
Прижав к себе Ники, Дейзи встала с дивана. Начало положено. Джерико Кинг пустил ее в свой дом. Он не подозревал, что, если Дейзи Саксон где-то обосновалась, она уже никогда оттуда не уйдет. Она знала, что со стороны кажется хрупкой и беззащитной. Но как известно, внешность может быть обманчива. Она много лет была вынуждена сама о себе заботиться. Она в одиночку воспитала Бранта и, надо сказать, преуспела в этом. Так что она выдержит все испытания, которым ее подвергнет Джерико, и заставит его ее уважать. У нее есть полное право здесь находиться. В конце концов, Джерико Кинг обещал умирающему Бранту позаботиться о ней.
Слегка запрокинув голову, она снова улыбнулась Джерико:
— Спасибо вам за все.
— Не благодарите меня раньше времени, — пробормотал он и направился к лестнице. — Скоро вы будете проклинать тот день, когда приехали сюда.
«Только в том случае, если не забеременею», — подумала Дейзи.
Что может быть ужаснее, чем прятаться в собственном доме?
Джерико никогда не был трусом. Люди, служившие вместе с ним во флоте, могли бы подтвердить — в мире нет ничего, что могло бы напугать Джерико Кинга. Однако сейчас он бегал от красивой хрупкой женщины, как от прокаженной.
Дейзи Саксон уже устроилась в его доме и вела себя так, словно жила в горах долгие годы. Ее идиотская собачонка носилась вверх-вниз по лестнице, стуча когтями по деревянному полу. Ему казалось, будто его дом кишит сверчками.
Даже воздух в его доме стал другим. Вдыхая его, он всякий раз чувствовал легкий цветочный аромат ее духов.
Джерико был на грани, и ему это не нравилось. Черт побери, он устроил свою жизнь таким образом, чтобы его окружали только те люди, которых он хотел видеть рядом. После долгих лет, прожитых в казармах, он жаждал уединения. Его вполне устраивало то, что его клиенты приезжали и уезжали, не оказывая никакого влияния на его жизнь. Служащие знали, когда его нужно оставить одного. Когда ему нужен был секс, он ехал в город и находил себе женщину.