И все же Мэтью не мог избавиться от чувства, что в этот вечер должно случиться что-то плохое, и эта тяжесть никак не могла исчезнуть.
— Ты когда-нибудь соберешься с духом и поговоришь с ней?
— Добрый вечер, Сомертон, — отозвался Мэтью, бросив ему лишь косой взгляд. — Ты когда-нибудь перестанешь совать нос в мои дела?
— В это дело — нет.
— И почему нет?
— Скажем так, — усмехнулся Сомертон, выразительно подняв брови, — мне хочется видеть вас женатыми.
— Вот как?
— Думаю, вы предназначены друг для друга, — небрежно пожал плечами Сомертон.
— Предполагается, что я должен этому поверить? Всем известно, что тебе на все наплевать. — Мэтью взглянул на часы — оставалось еще двадцать минут этой бессмысленной болтовни.
— Возможно, ты задел мою слабую струну, — с ухмылкой парировал Сомертон.
— Безнадежный романтик?
— Если для того, чтобы сделать ей предложение, тебе нужно так считать, считай.
— Тем не менее, я не замечаю, что ты стараешься исправить свою репутацию, чтобы найти себе подходящую невесту, — заметил ему Мэтью.
— Мне не нужна жена, — неожиданно резко сказал Сомертон. — Мне не нужны деньги. У меня слишком много кузенов, так что наследник — это не главное, что бы ни говорил мой отец. А если мне нужна женщина, то найдется много таких, кто с удовольствием будет греть постель такого повесы.
Подняв голову, Мэтью увидел Селби, направлявшегося прямо к ним, — это не сулило ничего хорошего.
— Селби, — кивнул ему Мэтью. — Чему я обязан этим удовольствием?
— На протяжении двух последних дней два человека, которые мне очень дороги, наперебой расхваливают мне твои достоинства, Блэкберн. Хотя я и не верю им, но подумал, что короткий разговор с тобой мог бы успокоить некоторые мои тревоги. — Селби кивком указал на тихий уголок зала.
— О, это превосходно! — вставил Сомертон.
— Не вмешивайся, — в один голос огрызнулись Селби и Мэтью.
— Хорошо, — не стал возражать Сомертон и отошел от них.
— Что тебе нужно, Селби? — спросил Мэтью, пройдя в угол за большую пальму.
— Один простой ответ, — сказал он, сложив на груди руки. — Ты любишь мою сестру?
— Да, — коротко ответил Мэтью. — У меня нет абсолютно ничего, что я мог бы предложить ей, кроме моей любви.
— А если я лишу ее денег?
— Я буду так же любить ее и так же просить выйти за меня замуж, — покачал головой Мэтью.
Селби улыбнулся, и у него на щеках появились глубокие ямочки, точно такие же, как у его сестры.
— Значит, мои осведомители были правы.
— Осведомители?
— Моя жена и Энкрофт.
Энкрофт вступился за него перед Селби — эта мысль вызвала у Мэтью улыбку.
— Хорошие люди.