— Да.
— Ловкий паршивец. Он всегда проникает к кому-нибудь на прием ради возможности провести время за игорным столом. И всегда этот негодяй выигрывает.
В первый раз за несколько недель Мэтью рассмеялся.
Пока он шел по краю танцевальной площадки, его сопровождал шепот. Николас остановился возле пожилой женщины в золотом атласном платье и в таком же тюрбане, аккуратно повязанном вокруг головы.
— Миссис Лейтон, могу я представить вам лорда Блэкберна?
У дамы округлились глаза, и она, не говоря ни слова, сжала губы и отошла прочь. Отказ был однозначным — чему удивляться?
— Что ж, это может оказаться сложнее, чем я полагал, — заметил Николас. — Она высокомерная стерва, и ее дочь не лучше. Как женщину, которой муж оставил состояние, полученное от незаконной деятельности, я считал ее более подходящей для представления.
Если с ее стороны последовала такая реакция, то Мэтью мог предположить, как отнесутся к нему другие. После еще нескольких попыток представления мистер Сеймур разрешил Мэтью танцевать с его дочерью. Ведя дрожащую мисс Сару Сеймур на площадку для танцев, Мэтью думал, что мертвенно-бледная девушка может просто упасть в обморок.
— Вам нравится бал? — спросил он.
Она смогла лишь кивнуть, испуганно моргнув большими коровьими глазами, и продолжала смотреть в сторону, где у края танцевальной площадки стояли две молодые леди, наблюдавшие за каждым их шагом с таким видом, словно могли поколотить его своими веерами, если он сделает хоть одно неподобающее движение.
Пока они танцевали, Мэтью еще несколько раз пытался завести разговор с онемевшей мисс Сарой, но у него ничего не получилось. Несчастная девушка со светло-карими глазами и бледной кожей, очевидно, до смерти боялась его. Когда танец окончился, он поспешно вернул девушку ее отцу, не сказав ни слова.
Устав от музыки и слишком громких перешептываний, Мэтью отправился в сад. Красивая полная луна освещала ему дорогу, помогая избегать уединенных укромных уголков, занятых парами, стремившимися ненадолго остаться наедине, но тихие шепот и стоны пар только усилили его раздражение.
Мэтью не предполагал, что все будет так трудно. Он думал, что благодаря унаследованному им титулу общество, возможно, забудет о его репутации. Будь они все прокляты! Он совершил благородный поступок по просьбе друга, а никто даже не догадывается об этом. Конечно, он вовсе не искал похвалы за то, что был хорошим другом и рыцарем.
Но почему нельзя, чтобы кто-то знал правду?
За исключением несчастного случая, он был примерным человеком. Он никогда не соблазнял невинных молодых леди и даже редко имел дело с вдовами, предпочитая отношения с постоянной любовницей.