И все, что ему захотелось сделать, — это защитить ее от проницательного взгляда своего дядюшки.
— Я помешал? — спросил Эванс с порога.
— Подожди! — воскликнул Берт, но было поздно.
Люси резко вскочила, и ожерелье, все еще намотанное на его палец, порвалось. Жемчужины покатились по постели и полу. Девушка побледнела, глядя на разорванное ожерелье широко раскрытыми, испуганными глазами. Утреннее дикое, невозможное видение стало явью: огромная постель, раздевающий ее Берт, разбросанная в беспорядке одежда. И рассыпавшийся по ковру жемчуг.
Единственным отличием действительности от фантазии было то, что они до сих пор оставались одетыми. Но этим она была обязана скорее везению, чем расчету. Если бы им помешали на несколько минут позже… Люси не могла больше думать об этом. Ее настороженный взгляд метнулся в сторону двери. К счастью, Берт встал, прикрыв ее собой от нежданного гостя.
— Привет, Эванс, — сказал он. — Ты пришел не совсем кстати, но я все равно рад тебя видеть.
— Ты же сам просил меня зайти, — последовал быстрый ответ. — Эй, подай ее сюда! — обернулся и приказал он кому-то за спиной. — Я возьму ее сам.
Воспользовавшись моментом, Люси вскочила с постели и принялась поправлять свою одежду.
— Не беспокойся о жемчуге, — шепнул ей Берт. — Я соберу его позже.
Эванс шагнул внутрь комнаты, неся огромную корзину фруктов.
— Подарок от дирекции, мисс Тальбот, — сказал он так, словно заставать гостей в постели было для него обычным делом. — Добро пожаловать в Блу-Пайнтриз. Меня зовут Эванс, я тут главный администратор. Если могу помочь вам сделать ваше пребывание на острове более приятным, не стесняйтесь обращаться ко мне…
Да что же это они все говорят одними и теми же фразами? — изумилась Люси.
— Эванс — наш местный историк, — пояснил Берт, обращаясь к ней. — Если у тебя возникнут какие-нибудь вопросы об острове, это тот самый человек, который сможет на них ответить.
Лицо Люси просветлело, и она сделала шаг вперед, протягивая руку.
— Очень прия… — И внезапно запнулась. — Очень приятно познакомиться с вами, Эванс, — закончила она несколько нервно.
Берт нахмурился, глядя на нее, и Люси поняла, что он ни о чем не догадывается. Так продолжалось до тех пор, пока из-под юбки не спустился чулок, обвившись вокруг колена. Тогда Берт понимающе хмыкнул:
— Не занесешь ли ты корзину в другую комнату, Эванс?
— Конечно. — Не теряя ни секунды, он скрылся за дубовыми дверями.
— Где ванная? — спросила Люси, едва они остались одни.
— Ни к чему, — сказал Берт, склоняясь к ее ногам.
— Нет! Не надо! Я сама могу это сделать.