Пылкие слова (Уокен) - страница 42

— Это же минутное дело.

— Только скажи мне, где…

Она осеклась, потеряв дар речи. О Боже! Никогда в жизни ни один мужчина не оказывал ей столь интимной услуги. Его руки были большими и сильными, однако они касались ее ноги очень ласково, подтягивая сползший чулок на место. Дюйм за дюймом они скользили от колена по бедру все выше. Но вот его пальцы на мгновение задержались, потом двинулись дальше, словно совершая воровскую вылазку. Колени у нее подкосились, и Люси вцепилась в его густые темные волосы, чтобы не упасть.

— Предупреждаю тебя, — прошептала она хрипло, давясь словами. — Не смей… Черт побери, Берт, прекрати немедленно!

— Ты не хочешь, чтобы я застегнул тебе пояс? — спросил он подчеркнуто невинным тоном.

— Я… — Люси запнулась. — Я сама могу это сделать.

— Не волнуйся, — сказал он, улыбаясь. — Я уже на месте.

Люси застонала от бессилия, слишком живо представив себя эту сцену со стороны. Казалось, прошла вечность, пока Берт пристегивал чулок.

— Скорее, — зашипела она, сильнее вцепляясь в его волосы. — Эванс уже идет назад!

Его руки бесконечно долго опускались вниз. Наконец он встал и одернул подол ее юбки. Когда Эванс вернулся в комнату, Берт уже успел отойти к окну.

— Я доставлю багаж в номер, как только он прибудет, — сообщил Эванс. — Я дал распоряжение горничной распаковать ваши чемоданы. Могу я еще быть чем-нибудь полезен?

— Нет, спасибо, — ответил Берт, протягивая ему купюру.

Усы Эванса весело дернулись.

— Вы очень щедры, сэр. Надеюсь, вам у нас понравится.

— Я в этом уверен, — сдержанно ответствовал Берт.

Едва дверь закрылась, он обернулся к Люси и насмешливо сказал:

— Это сработает, правда?

Та непонимающе уставилась на него.

— Время для визита Эванс выбрал очень удачно, — пояснил Берт с нескрываемым удовлетворением. — Если наш маленький спектакль не убедит его в том, что мы — счастливая влюбленная парочка, то что же еще надо?

Люси посмотрела на смятую постель, пытаясь сохранить самообладание. Спектакль? Это все, что было? То, как он обнимал и целовал ее, страсть, озарявшая его лицо… Все это лишь спектакль на потребу гостиничной обслуге? Ее губы беззвучно шевелились, пока она пыталась найти достойный ответ. Наконец Люси взяла себя в руки. А почему бы и нет? Ведь все это было сделано ради нее, верно! Она сглотнула. Верно?


Лошадь вздымалась и опускалась под ней, двигаясь ровным неспешным галопом. Люси попыталась в очередной раз приспособиться к ритму животного, но каждый раз, когда круп поднимался, она ударялась о седло и боль отзывалась в позвоночнике.

— Ты что, никогда не ездила раньше верхом? — спросил Берт, скача рядом.