Долгие раздумья (Уорнер) - страница 33

— Когда ты обнаружила, что я сбежала, ты подумала, как я выживу одна?

— Это твой выбор. У меня и без тебя тогда забот хватало.

— Одной проблемой меньше… Ты хоть обратилась в полицию?

Фредерика отмахнулась.

— Не говори ерунды! Максимилиан никогда бы не позволил.

— А частные сыщики? Хотя бы для того, чтобы убедиться, что я не попала в беду…

Феликс сказал, что только он один и беспокоился за меня, пронеслось в голове Дикси. Похоже на правду.

Фредерика нетерпеливо возразила:

— Я думала, ты позвонишь, если с тобой что-нибудь случится.

В голосе матери уже не было даже искусственной теплоты, одно раздражение.

— А если бы я не могла позвонить? Ты подумала об этом, ма?

— Ради Бога, Дикси! Что ты такое говоришь?! Ты здесь. Жива и здорова.

— Но не благодаря тебе или кому-нибудь из членов семьи. Сколько ты заплатила за свой траур от Шанель? Половины этих денег хватит на неусыпную заботу частного детектива. По крайней мере, угоди я в полицию, было бы кому передать мне чек…

Фредерика немедленно пошла в атаку.

— Так вот зачем ты устроила весь спектакль с побегом! Ты надеялась получить от нас деньги! Кучу денег, полагаю. Так? И у тебя не вышло.

Некоторое время Дикси не могла вымолвить ни слова. Голова раскалывалась от несправедливого обвинения огромной тяжести, брошенного ей из мира, лишенного любви, тепла и справедливости.

Хорошо, взяв себя в руки, подумала Дикси. Сыграем по их правилам.

— Ты не могла дать мне денег, не выдумывай, ма, — четко выговаривая каждое слово, сказала Дикси. — У тебя их не было. Потому что ты заплатила моему настоящему отцу. Чтобы он исчез. Скорее ты нашла бы деньги для того, чтобы я тоже исчезла навсегда, чем вернулась домой. Я права?

— Зачем ты ворошишь старую историю? Сейчас голос Фредерики был точной копией голоса мужа, когда Максимилиан решал сложную финансовую задачку.

— О, не волнуйся, ма! В нашей семье все грязное белье стирают самостоятельно, а не в общественной прачечной.

— Ты что, угрожаешь мне, Бенедикта? Безумие! Да они все здесь боятся меня! — поняла Дикси. На меня смотрят как на угрозу и мать, и сестры. А я приехала за любовью.

— Нет. Вовсе нет, — ответила Дикси. — Я просто хотела знать, как на самом деле ты ко мне относишься. И сестры. Теперь я знаю. — Дикси улыбнулась Фредерике и встала, намереваясь уйти. — До свидания, мама! Я больше не побеспокою тебя. И сестер тоже.

Она медленно направилась к двери, ноги плохо слушались ее.

— Куда ты поедешь? — Вопрос раздался за ее спиной подобно выстрелу.

Дикси изобразила на лице беззаботную улыбку и обернулась.

— В отель.