Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию (Розенталь, Джанджакова) - страница 207

флотилии, в «Роман-газете» напечатано.

При меньшей спаянности составных частей возможны параллельные падежные формы: в разговорной речи склоняется только вторая часть, в книжной — обе части; ср.: в вагон-ресторане — в вагоне-ресторане, на матч-турнире — на матче-турнире, в разгаре бал-маскарада — в разгаре бала-маскарада. Ср. также: у капитан-лейтенанта — у инженера-экономиста (в первом случае слитный термин, во втором — сочетание определяемого слова и приложения при нем).

5. В сочетании Москва-река в книжной речи склоняются обе части (на Москве-реке, за Москвой-рекой), в разговорной — первая часть в косвенных падежах сохраняет начальную форму (на Москва-реке, за Москва-рекой).

6. В сложных географических названиях первая часть в одних случаях склоняется, в других — остается без изменений; ср.: в Орехове-Зуеве, в Покровском-Стрешневе, во Владимире-Волынском — в Каменец-Подольске, в Гусь-Хрустальном.

7. В сочетаниях типа пятое марта (образовано от сочетания «пятое число месяца марта» склоняется только первая часть: к пятому марта (не «к пятому марту»).

§ 151. Склонение некоторых имен и фамилий

1. Имена (славянские) на — о типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не склоняется («…рассказывала о горящем сердце Данко»).

Имена, имеющие параллельные формы на — о — а (Гаврило — Гаврила, Михаила — Михайла), обычно склоняются по типу существительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой. Другие окончания (у Гаврила, к Гаврилу, с Гаврилам) образуются от другой исходной формы Гаврил.

2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не «Жюль Верна»), рассказы Марка Твена, пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ханса Кристиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не склоняется, см. § 13, п. 3).

3. При склонении славянских имен и фамилий используются формы русского склонения (в частности, в косвенных формах сохраняются беглые гласные), например: Эдек, Владек (польские имена) — Эдека, Владека (не «Эдка», «Владка»); Карел ЧапекКарела Чапека, (не «Чапка»); Вацлав ГавелВацлава Гавела (не «Гавла»).

4. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Ср.: