— О магазине Медлока, — рассмеялась Холли.
— Ну, я же говорю, что похоже, — невозмутимо ответила Белинда. — Именно Медлок, теперь я вспомнила. Ну, и как мне теперь поступить? Подойти к нему и продемонстрировать ожерелье?
Холли кивнула, и подруги стали пробираться к мистеру Медлоку, но по дороге столкнулись с матерью Белинда.
— Привет, девочки, — сказала та, — вы выглядите просто… Просто…
Она запнулась и во все глаза уставилась на Белинду.
— Ты, наверное, хочешь сказать, что мы выглядим великолепно, — загадочно улыбнулась Белинда.
— Нет, я хотела сказать, что ты слишком нарядна, дорогая.
— Тебе не нравится это ожерелье? — поинтересовалась Белинда.
— Оно очень красиво, — ответила миссис Хейес, — но совершенно не годится для такого небольшого приема. Слишком парадно.
— Это всего лишь бижутерия, — сказала Белинда.
Миссис Хейес выразительно подняла брови:
— В этом-то все и дело, дорогая. Впрочем, сейчас не время для лекций по этикету.
Один из мужчин, с которыми до этого беседовала миссис Хейес, подошел поближе и внимательно всмотрелся в ожерелье.
— Очень красиво, — сказал он. — Я как раз искал что-то в этом роде для подарка жене.
Холли насторожилась.
— Можно поинтересоваться, где вы его достали? — продолжил мужчина.
— В коробке театрального реквизитора нашей школы, — небрежно ответила Белинда.
Мужчина нахмурился, а Холли почувствовала прилив невероятного возбуждения. Вот оно!
— Потрясающе! — сказал мужчина. — Вы должны сказать мне, что это за школа. Хотелось бы тоже заглянуть в эту коробку: вдруг там найдется что-нибудь еще в этом роде.
Белинда вежливо улыбнулась и поспешила отойти. Холли последовала за ней.
— Ты что? — возбужденно зашептала она. — Зачем ты оборвала разговор? Вдруг это тот, кто нас интересует?
Белинда снисходительно посмотрела на подругу.
— Это помощник комиссара полиции, — кротко пояснила она.
— О! — только и смогла выдохнуть потрясенная Холли.
— Я опять проголодалась, — объявила Белинда и потащила подругу к столу с закусками.
Она только-только решила положить себе на тарелку салат, как Холли схватила ее за руку.
— Поосторожнее! — заворчала Белинда.
Холли перебила ее:
— Перестань жевать! Я только что слышала, как кто-то упомянул о «Шехерезаде».
Белинда осторожно оглянулась. Владелец ювелирного магазина разговаривал о чем-то с другим мужчиной неподалеку от двух подруг.
— Ты уверена? — ошарашенно спросила Белинда.
Холли кивнула.
Девочки подкрались к собеседникам, стараясь быть как можно менее заметными.
— Он закончит тюрьмой, — говорил мистер Медлок, ювелир. — Я в этом даже не сомневаюсь.