— Откуда мне знать, насколько вы старались, к каким методам прибегли? Меня там не было, — парировал Рэндал. — Но — ладно, я готов признать, что когда он закусил удила и вы поехали, мало что можно было сделать. К тому же он и сам признал, что экскурсия получилась не слишком удачной. Но я действительно считаю, что вам не было необходимости ее начинать. Милая моя, — он недоуменно посмотрел на Кэри, — неужели вы до сих пор не научились определять мужчину, который просто хочет скоротать время с первой встречной хорошенькой девушкой?
Кэри возмущенно возразила:
— Но все было совсем по-другому! Вы говорите так, словно это было... обычное уличное знакомство! У меня действительно оторвался каблук. Вы хотите сказать, что мне следовало отказаться от помощи мистера Кэлвина?
— В тот момент, естественно, нет. Но то, что вы вместе выпили, что он не хотел с вами расстаться, когда ремонт был закончен, его приглашение проехаться — разве это вас не насторожило?
— Что он задумал такое? Нет, — рассердилась Кэри. — И я не приняла его приглашение — если не считать того, что он обещал подвезти меня до ближайшего магазина. И что бы вы ни думали, он вовсе не пытался ухаживать. Потом он мне сказал, что решил отплатить мне за то, что я осадила его на вечере у тетки!
— Правда? И вы действительно его осадили? По какой причине?
— Он знал, кем я работаю, и сказал, что я пришла на частный прием к миссис Кэлвин, чтобы чему-нибудь научиться. И счел нужным презрительно отнестись к экскурсиям, которые организуются отелем: назвал их «посещение аборигенов». Мне это тоже было неприятно.
— И вы дали ему это понять? Не слишком тактично, правда? Не тот дипломатический подход, за который вам платят?
Кэри вспыхнула:
— Понимаю. Поскольку клиент всегда прав, надо проглотить все, что он считает возможным сказать или сделать?
— Ну, не все. Это сводит правило к абсурду, и вы это понимаете. Но поскольку нам необходимо держать марку «Эль Гара», нельзя позволять себе излишнюю обидчивость. Возможно, насмешка Кэлвина была всего лишь шуткой, а если ему не нравятся организованные экскурсии, он вправе выражать это сколь угодно сильно. Более того, я сильно сомневаюсь, что он сегодня увез вас из-за мелочной мстительности, как это вы поняли с его слов.
— А если это не зловредность, то что же? — отозвалась Кэри.
— Как мне кажется, это был ответ на вызов, который вы должны счесть лестным для себя. По-моему, в какой-то момент вы задели его гордость — не слишком серьезно, но настолько, что ему захотелось вам ответить. Между этим и настоящей зловредностью — большая разница.