Сторм подставила щеку для поцелуя.
— Сегодня получше. Спасибо, Роберт. Надеюсь, эти постоянные перелеты не утомили тебя?
— Вовсе нет, милая. — Он повернулся к Люку, которым так восхищался до того момента, как… — Я не хотел затруднять Люка. Я мог бы и сам добраться до дома. Знаю, как он занят в такое время.
Работа на ранчо никогда не прекращалась. С рассвета до заката люди работали. Иногда ночью. Семь дней в неделю.
Люк ослепительно улыбнулся.
— Вы меня нисколько не затруднили.
Но когда он перевел взгляд на Сторм, улыбка испарилась. Глаза его вспыхнули странным огнем. Прошло несколько часов с тех пор, как он оставил ее спящей в постели, а Люк все еще чувствовал себя словно в дурмане. Он ощущал ее аромат. Сторм околдовала его.
— С тобой все в порядке? А то мне надо идти.
Сторм не могла скрыть разочарование в голосе.
— Ты не останешься на ланч, Люк? Я так бы этого хотела.
— Я тоже, — вставил Роберт Блумфилд. — Нам нужно многое обсудить.
— Я бы с удовольствием, но у меня правда нет времени, — извинился Люк. — На севере начались дожди. Ожидается наводнение, которое может затронуть и нас.
— Поэтому все заняты укреплением плотины? — понимающе кивнул Блумфилд. — Но может, ты подъедешь попозже, Люк?
Люк теребил свою широкополую шляпу.
— Я постараюсь вернуться до твоего отъезда, Роберт.
— Ты не хочешь послушать папино завещание? — Сторм умоляюще посмотрела на Люка. — Я уверена, он упомянул тебя в нем.
— Может быть, — пожал плечами Люк. — Завещание касается только тебя, Сторм. Я не член семьи.
— Но и не простой управляющий! Пожалуйста, Люк. Ты мне нужен.
Этого Роберт Блумфилд никогда не ожидал услышать из уст Сторм. Он стоял совершенно ошеломленный. Сторм и Люк всегда враждовали. Конечно, виноват в этом был Эйтол. Ему следовало жениться во второй раз и родить собственного сына.
Люк потер подбородок.
— Дайте мне час, — наконец сказал он. — Или, может, чуть больше.
— Хорошо, — согласился Роберт Блумфилд, хотя такой ответ его не обрадовал.
Они пообедали, потом вышли в сад. Блумфилду сад всегда казался странным. В то время, когда мода диктовала сажать экзотические растения из дальних стран, дизайнер решил создать сад в австралийском стиле, сад, повторяющий природную растительность этих мест. Мать Эйтола была влюблена в этот сад и проводила в нем много времени. Он помнил, как хозяйка «Излучины реки» велела выкопать пруд и посадить в нем лилии, которые росли по всему Квинсленду как сорные растения. Только эти сорняки были самым прекрасным, что ему доводилось видеть в жизни.
В этом саду не было газонов и клумб с яркими цветами, как в собственном саду Роберта в Брисбене. Сад в поместье повторял естественный пейзаж пустыни, окружавшей его. Только несколько экзотических растений росло здесь, и то лишь те, что могли выдержать суровые условия жизни в пустыне. Но даже эти цветы, казалось, пахли сильнее, чем в других местах, подумал Роберт, вдыхая сладкий аромат.