Дикарь и леди (Дал) - страница 98

Немного помедлив, Марисса попыталась повернуться к Джуду лицом, чтобы поцеловать его, но он с улыбкой сказал:

— Не беспокойся, тебе не нужно соблазнять меня.

Марисса нахмурилась. Не нужно его соблазнять? Что он имеет в виду? Что она ему и без этого нравится? Или что он теперь к ней равнодушен?

— Но, Джуд, я хотела…

Она положила ладонь ему на грудь.

Он снова улыбнулся и стал поглаживать ее по спине.

— Все в порядке, mon coeur. Скажи, ты сейчас читаешь какой-то новый роман?

Марисса кивнула:

— Да, читаю.

— Расскажи мне о нем.

— Но зачем тебе это?

— Просто интересно, вот и все.

Пожав плечами, Марисса начала рассказывать. И во время ее рассказа Джуд по-прежнему гладил ее по спине. Кроме того, он смеялся над теми эпизодами романа, которые, по ее мнению, были смешными, и очень сочувствовал шести парам, оказавшимся в весьма драматической ситуации. И все это время он так чудесно поглаживал ее.

Мариссе очень не хотелось, чтобы он останавливался, поэтому, пересказав историю героев романа, она продолжила рассказ, придумав свою собственную историю. Но в конце концов рассказ пришлось закончить, и Марисса умолкла, затаив дыхание.

Однако рука Джуда по-прежнему ее ласкала. И ей вдруг захотелось, чтобы они стали мужем и женой, чтобы могли забраться под одеяло и лежать там, прижавшись друг к другу. И чтобы им не мешала одежда, не мешали нижние рубашки, корсеты и прочее. Ах, как ей хотелось прижаться к его обнаженной груди…

— Дорогая, я вот что думаю… — тихо проговорил Джуд, и сердце Мариссы болезненно ёкнуло.

Вот оно! Сейчас он скажет о том, что хочет отказаться от брака. Затаив дыхание, она ждала ужасных слов.

— Дорогая, а может, это твой кузен написал это письмо?

Марисса не сразу поняла, о чем речь, — слишком неожиданным оказался вопрос.

— Ты о чем? — спросила она. — Какой кузен?

— Твой кузен Гарри.

— Гарри? — Она отстранилась от его груди. — Но это же абсурд!

Джуд, однако, возразил:

— Вовсе нет. Он ведь знает обо всех твоих проделках, не так ли?

— Да, знает. Потому что он часто у нас гостит. Гарри мне как брат, поверь.

— И тем не менее он все-таки не брат.

— Джуд, уверяю тебя, Гарри — член нашей семьи.

Он снова погладил ее по спине, и она ощутила приятное тепло — пусть даже он и говорил такие ужасные вещи.

Немного помолчав, Джуд вновь заговорил:

— Значит, Гарри — как брат, но все-таки не брат, верно? И его принимают в семейном доме, хотя он никогда не будет принадлежать ему.

— Да, верно. И что же?

— А тебе никогда не приходило в голову, что это может его раздражать? Видишь ли, у меня есть подобный опыт.