Страсть ей к лицу (Басби) - страница 37

Ашер перешел в противоположный угол и исчез в тени. Что теперь делать? Отсюда виден вход, но и только. Прижавшись головой к стене, он вспоминал, что знает о конюшнях Ормсби. Не часто, но бывало так, что он либо с отчимом, либо с бабушкой гостил в Ормсби-Плейс, и маркиз не раз показывал ему своих чистокровных лошадей, на которых был большой спрос.

Ашер попытался вспомнить план здания. По центру шел широкий проход, со стойлами по бокам. Кладовая для корма, шорная, контора, и если он не ошибался, в самом конце — просторное помещение, где спал старший конюх.

Поскольку незнакомец не появлялся и вряд ли внутри есть кто-то еще... Значит, незнакомец приехал повидаться с тем, кто спал на другом конце конюшни.

Ашер замер, уловив приглушенный шум от падения чего-то тяжелого и испуганное фырканье лошадей. Кто-то громко выругался, и секунду спустя в окне дальней комнаты загорелся огонек. Последовали новые ругательства: спорили двое мужчин, и, судя по всему, у каждого были поводы для недовольства.

В последний раз оглядев двери, Ашер скользнул за угол и быстро добрался до заветного окна. Правда, пришлось пригнуться, проходя мимо ряда остальных окон, зато удалось подкрасться совсем близко.

Ночь стояла теплая, Окно было открыто, и голоса были отчетливо слышны.

— Какого черта ты тут делаешь в такое время? — прорычал один из мужчин.

—Ты сказал, что если я увижу в Керквуде что-то странное, чтобы немедленно дал тебе знать. Ты говорил, за это заплатят, — ответил второй.

Ашер не узнал ни тот ни другой голос.

Первый снова выругался:

— Дьявол тебя забери! Я же не знал, что ты заявишься в три часа ночи! И не думай, что я стану, платить за бред, который ты несешь!

Второй мужчина что-то промямлил, а потом стал докладывать о необычном поведении старшей дочери Керквуда.

— А ты не проследил, куда она ездила? — взвился первый. — Не узнал, с кем встречалась?

Должно быть, его собеседник покачал головой, потому что первый мужчина разразился градом ругательств.

— Говорю тебе, я пытался! — протестовал второй. — Но слишком поздно увидел, что она уезжает. Она нервничала и все время оглядывалась. Ясно как день, она не хотела, чтобы кто-то ее увидел. В жизни не подумал бы, что респектабельная леди вроде миссис Грили удерет из дома, как простая потаскушка! К тому времени как я сообразил, что делать, и оседлал лошадь, она уже исчезла.

— И долго ее не было? Или хочешь сказать, что продрых все это время и не знаешь, когда она вернулась?

— Нет, я не спал. Не такой я дурак, как ты воображаешь! — вознегодовал второй. — Не знаю точно, сколько ее не было. Но думаю, час-другой, не больше. Как только она вернулась и поставила лошадь в стойло, я дождался, пока она уйдет, и сразу отправился сюда.