Избранница герцога (Джеймс) - страница 169

Но это был именно он, это его коготки царапали сейчас паркет. Как он пробрался в парадный обеденный зал?

— О нет! — не выдержав, вскричала она.

Лизетт, сидевшая рядом с отцом, вскочила на стул и пронзительно завизжала.

Элинор попыталась поймать щенка, но не успела.

Ойстер прыгнул на стул к самым туфелькам Лизетт так проворно, словно у него выросли крылья.

— Он пытается укусить меня! — вопила Лизетт.

Энн позже вспоминала, что щенок с восторгом облизал ее туфлю и, казалось, хотел продолжать в том же духе.

Каковы бы ни были его намерения, но уже в следующую секунду Лизетт, преисполнившись отвращения, сгребла его в охапку и с силой, неожиданной для такой хрупкой леди; швырнула прочь от себя. Щенок перелетел через весь парадный стол и со стуком шмякнулся о стену, а потом, бездыханный, растянулся рядом.

Секунды текли очень медленно, как мед, капающий с ложки.

— Доченька! — вскричал вне себя герцог Гилнер.

Лизетт, остывая, испускала последние взвизги и дрожала.

Элинор, не помня себя, опустилась у стены возле распластанного палевого тельца щенка, прижимая к своим щекам его безжизненные толстые лапки. Он казался бездыханным. Она не знала, как сдвинуть его, чтобы не повредить.

Тогда Вильерс осторожно подложил свои широкие ладони под его шейку и тельце.

— Мы отнесем его в библиотеку, — сказал он, выпрямляясь.

Наверное, он все-таки глянул ненароком на Лизетт.

— И не смей смотреть на меня так! — выкрикнула она. — Ты не имеешь права так смотреть!

— Я не смотрю, — ответил Вильерс.

— Нет, ты смотришь, ты смотришь на меня точно так же, как твой бастард-сынок!

Гости обменивались ехидными улыбками, с нетерпением ожидая, что будет дальше. Но Вильерс молчал, прижимая к груди несчастного щенка. Энн поднесла платок к щекам Элинор.

— Это ты во всем виноват! — вскрикнула Лизетт, повернувшись к отцу.

Тот вскочил.

— Успокойся, Лизетт, — произнес он.

— Ты один виноват в том, что произошло, — не унималась Лизетт. — Он украл моего ребенка, моего малыша. — Ты ужасный человек! — снова обернулась она к отцу. — Гадкий похититель малюток у их несчастных матерей!

Резкий голос леди Маргерит прервал эту тираду.

— Не смей так разговаривать с отцом, Лизетт! — крикнула она. — Это ты приказала убрать ребенка от тебя, потому что он, видите ли, плохо пахнет в своих пеленках и хнычет по ночам.

— Это ложь! — вскричала Лизетт. — Вы все лжете!

Рука леди Маргерит сдернула Лизетт вниз на стул и, схватив за подбородок, приподняла ее лицо.

— Смотри мне в глаза! Это ты сказала твоей матери, что нужно избавиться от этого ребенка. Моя бедная сестра так никогда и не оправилась от этого удара. Она со слезами передала младенца на руки его отцу, зная, что он сможет лучше позаботиться о нем. Ты бы только разрушила жизнь собственного сына. И никогда, слышишь, никогда не смей порицать других за это!