— Мне говорили, что в России уже наступили холода, — сказала она, убирая плащ на место, после того как Мэдди его примерила.
— Я думала, что вы меня терпеть не можете, — призналась Мэдди.
— Нет, дорогая моя, я просто проверяла тебя. И ты с честью выдержала проверку. Но когда ты сказала, чтобы я не совала нос не в свое дело, я поняла, что ты любишь моего мальчика.
— Как же вы смогли догадаться?
— Если бы ты была какая-нибудь авантюристка, то стала бы уверять меня, что любишь его больше жизни. — Леди Госфорт усмехнулась. — А ты вместо этого сказала, что это не мое дело. И я сразу поняла, что это любовь — только что родившаяся, нежная, застенчивая и драгоценная. Слишком драгоценная, чтобы делиться ею с назойливой несносной старой женщиной. — Она смахнула навернувшиеся на глаза слезы. — Проклятая соринка в глаз попала.
Мэдди, у которой глаза тоже увлажнились от охвативших ее эмоций, обняла ее.
— Я действительно люблю его всем сердцем. И вас я тоже люблю, леди Госфорт. И никакая вы не назойливая или несносная...
— Леди Госфорт... леди Госфорт... — проворчала старая женщина, утирая глаза крошечным кружевным платочком. — Будь любезна называть меня тетей Мод, дорогая. Ты теперь член семьи.
Мэдди улыбнулась:
— Обещаю вам, тетя Мод, что буду хорошо заботиться о нем.
— Фу, какая глупая девочка. Это он обязан заботиться о тебе.
Для детей принесли всякие вещи, которые помогут им скоротать время в дороге: вязальные спицы и мотки шерсти, принадлежности для рисования, игральные карты и книги, а также чистые тетради, писчую бумагу и чернила, «чтобы писать о своих приключениях в России», как сказала Тибби.
Джейн получила пару красных сапожек для верховой езды, Джон — кнут и книгу о лошадях. Генри был очень доволен, получив в подарок компас и атлас звездного неба, а Сьюзен пришла в восторг от набора принадлежностей для рисования.
— А это для тебя, — сказала Нелл, обращаясь к Люси, которая радостно прыгала, наблюдая, как каждый из детей разворачивает свой подарок.
Сняв оберточную бумагу, Люси замерла.
— Это кукла, — сказала она. — И у нее рыжие волосы. — Она нахмурилась. — На ней мое старое синее платье.
Она как-то странно посмотрела на Нелл. Подарок явно не произвел на нее того впечатления, которое она ожидала.
Нелл улыбнулась:
— Переверни ее вверх тормашками.
Люси так и сделала и охнула от удивления, когда старая синяя юбка куклы опустилась и под ней обнаружилась голова.
— Это совсем другая кукла! — радостно воскликнула она и добавила: — Она похожа на принцессу.
Кукла была одета в красивое белое платье с голубыми атласными бантиками, а на ее волосах из красной шерсти красовалась изящная сверкающая диадема.