— Я бы с ума сошла в таком месте, — призналась Софи. — Я люблю город, весь этот шум и суету. Как говорится, есть воробьи городские, а есть деревенские, — пояснила она.
Вот, значит, как. Она городской воробей, а он — деревенский. Ему как-то больше хотелось думать о себе как о хитром лисе или жеребце. Впрочем, памятуя о воспитательном примере для Тима, он вряд ли мог бы себе позволить поведение жеребца. Но факт оставался фактом: она городская, а он — деревенский. Через два дня они вернутся каждый к своей жизни: он — к тишине и покою, она — к шуму и суете, и больше они никогда не встретятся.
Однако он все-таки не воробей, а лис, жеребец. Мужчина. Гэри протянул руку и слегка коснулся ее пальцев.
— Нам пора возвращаться. — (Софи вздрогнула и нервно облизнула губы, но руки не отняла.) — Неизвестно, сколько придется дожидаться лифта.
Гэри снова коснулся ее руки. Он явно играет с огнем: ему стало жарко от одного этого прикосновения. Следует быть посдержанней.
Но тут Софи подняла взгляд, и он увидел в ее глазах отражение своих собственных чувств, которые пока еще смутно, но овладевали им, — панический страх, возбуждение, сожаление. Тоску и томление.
К четырем часам, когда судья объявила об окончании судебного заседания, Софи почувствовала, что страшно устала. Им пришлось выслушать длинный рассказ матери Джоселин о приготовлениях к венчанию, которое должно было состояться в небольшом городке под Бостоном, в церквушке, построенной еще Генри Фордом. После церемонии молодым предстояло проследовать в запряженном лошадьми экипаже к не менее исторической гостинице, где предполагался обед на двести человек. Миссис Креймер заявила, что наряд невесты и платья подружек стоили более шести тысяч долларов. Были заказаны цветы, наняты музыканты и фотограф, в гостиницах зарезервированы номера для ста двадцати трех гостей из других городов. По подсчетам миссис Креймер, все это обошлось более чем в тридцать тысяч долларов, не считая стоимости авиабилетов.
А в утро свадьбы, менее чем за два часа до начала церемонии, когда Джоселин уже обрядили в расшитое жемчугом платье, которое было точной копией старинных свадебных нарядов и стоило три тысячи сто долларов, Рональд Макгвайер неожиданно передумал.
Слава Богу, что их отношения с Митчелом не зашли так далеко, размышляла Софи. На жалованье ее отца, профессора искусствоведения, и мизерные случайные заработки матери вряд ли можно было бы устроить такую пышную свадьбу. Но родители Митчела наверняка захотели бы для своего сына что-нибудь наподобие того, что затевали Креймеры.