Корона для пленницы (Кенни) - страница 5

Впрочем, обстоятельства могли измениться, думал Кристо, направляясь на встречу с братьями. Сегодняшняя история на пляже должна иметь продолжение. Ему еще не доводилось делить радость участия в торжестве продолжения черепашьей жизни ни с кем, тем более с женщиной, которую это бы так явно заинтересовало. Сладкие воспоминания оставила и неожиданная вспышка человеческой страсти — он до сих пор испытывал возбуждение. Если бы не спугнувший незнакомку звон церковных колоколов, неизвестно, как далеко она позволила бы ему зайти.

— Самое время тебе появиться, — увидев его, сказал Грегор.

Кристо взял с подноса рюмку коньяка.

— Я наблюдал, как морские черепахи откладывали яйца. Где твоя невеста?

— Только что прибыла, — сухо, без тени улыбки или удовольствия, заметил наследник. — Я приведу ее.

Кристо улыбнулся младшему брату Микаэлю:

— Он похож на отца. Такой же сосредоточенный и серьезный.

— Грегор будет хорошим королем, — заметил Микаэль. — Вопрос в том, будет ли он хорошим мужем молодой королеве?

Кристо подумал, что Грегор и в этом пойдет по стопам отца, который женился без любви.

— Ваше высочество. — Голос Грегора звучал торжественно. — Позвольте представить мою невесту Деметрию.

Кристо повернулся с приветливой улыбкой, которая мгновенно застыла на губах. Юная красавица рядом с братом оказалась той самой незнакомкой, которую он страстно ласкал на пляже всего час назад! Тонкая ножка бокала хрустнула в сжатых от потрясения и гнева пальцах Кристо.

Не подозревая, какая буря бушевала в груди брата, Грегор подвел к нему невесту. Когда их взгляды встретились, вежливая улыбка исчезла с приоткрытых нежных губ девушки, лицо побледнело.

— Деметрия, познакомься с моим братом, принцем Кристо, — сказал он. — Ты вряд ли помнишь его. Вы слишком давно не встречались.

«Час тому назад — это не так уж давно, — со злостью подумал Кристо. — Час назад она чуть было мне не отдалась».

Мог ли он сказать брату, что ему в жены предназначили распутную женщину? Себя Кристо считал виноватым только в том, что не узнал ее вовремя, но ему все равно стало стыдно и неловко за двусмысленное положение, в котором он оказался.

— Ваше высочество… — Она присела в глубоком реверансе, больше похожем на издевательство в свете того, что недавно случилось между ними.

— Очень приятно, Деметрия, — ответил он с легким поклоном.

Она выдавила улыбку, пробормотала полагающиеся слова. В этот момент он понял, что она ничего не рассказала жениху. С какой стати Деметрия стала бы рисковать ожидавшим ее богатством и высоким положением? Что за отвратительная лицемерка!