— Лэр, разрешите обратиться, лэр, — после казначея Тимур зашёл к помощнику коменданта, в звании пехотного алерта. (капитан).
— Разрешаю, что у вас?
— Лэр, я бы хотел уточниться у вас по такому вопросу. Из нашего крыла был направлен на переподготовку рой-дерт Риго Пронт фон Транд, можно узнать, он отмечался в комендатуре или нет, лэр?
Лицо алерта потемнело.
— Отмечался, я сам оформлял документы.
— Лэр, что-то не так, лэр?
— Рой-дерт, тебе лучше посмотреть самому. Твой друг остановился в офицерской гостинице при комендатуре. Комната сто пять.
— Третий этаж, четвёртая дверь направо, — выдал координаты вахтенный дежурный гостиницы.
Тимур поднялся на третий этаж. А что, миленькое заведение. Ковры, магические светильники, лепнина на стенах и потолках, цветы в холлах и плотные шторы на окнах в коридоре.
— Сто пять, сто пять. Вот она, родимая.
— Пошли все к Таргу! — вместо «войдите» прозвучало из комнаты. Он, что, пьяный? Тимур постучал второй раз. Изнутри в дверь бухнуло что-то тяжелое:
— К Таргу, я сказал!
— Риго, открой. Это я, Тимур!
— Тимур? — дверь распахнулась, из комнаты пахнуло винными парами и перегаром. Глянув на друга, Тимур вздрогнул, правая половина лица Риго была обезображена толстыми жгутами шрамов, кое-как залеченными в полевом госпитале магами-«живчиками»: — Привет, Тим.
— Здравствуй, Риго.
* * *
— Мне можно войти, или ты так и будешь держать меня на пороге? — спросил Тимур.
— Входи, — Риго тупо смотрел в пол, — Дверь захлопни, вино будешь? — он оторвался от косяка и, подволакивая правую ногу, пошёл к столу, — Жаль, жрачки не осталось. Вино есть, а жрачки нет.
Тимур осторожно прикрыл дверь, убрал в сторону сапог, которым Риго отгонял непрошеных гостей и прислонился спиной к дверному косяку. Тот, кто был перед ним сейчас, ни капли не походил на неугомонного зубоскала с которым он расстался меньше седмицы назад. По ушам непривычно резануло слово «жрачка», прежний Риго ни за что не сказал бы так. Он бы сказал: «перекусить», «поесть», может быть «закинуться», но никак не «жрачка». На друга было больно смотреть: потухший, потерянный взгляд и выражение обречённости на изуродованном лице. Стало понятно, почему помощник коменданта не хотел разговаривать. Ранение надломило молодого человека, жутко стесняющегося заработанного уродства. Пока ещё надломило, но если он продолжит в том же духе, то до социального дна останется недолго. Тимур сунул руку во внутренний карман кителя и нащупал пробирки, стоимость которых, в десятки раз, превышала выданное в комендатуре денежное довольствие.