Младшая сестра (Берчелл) - страница 11

— Мама делает это… для меня? — прерывающимся от волнения голосом спросила она. — Она обо мне заботится!

— Аликс, твоя мать весьма состоятельная женщина, — ответила бабушка сухо.

— Да, полагаю, что так, — согласилась девушка.

Но никакие аргументы не могли охладить ее пылкое сердце. Аликс любила мать, несмотря на разумные доводы бабушки.

Вскоре девушка наткнулась в газете на упоминание о Нине Варони в связи с открытием нового оперного сезона в Лондоне.

«Я должна поговорить с бабушкой, — лихорадочно твердила себе Аликс. — Она должна понять. Конечно же я могу съездить на представление и ничего больше. Я не хочу ее обидеть, но бабушка ведет себя нечестно по отношению ко мне. Это моя жизнь, я могу распоряжаться ею, как захочу. Она должна меня отпустить».

Аликс обернулась и посмотрела на бабушку. Та сидела в кресле, горделиво выпрямив спину, с раскрытой книгой на коленях. Взгляд ее поблекших с возрастом голубых глаз был устремлен за окно в сад. Внезапно Аликс прониклась к ней огромной нежностью.

«Бабушка уже стара. Никто бы не подумал, что ей уже за шестьдесят. И двадцать лет своей жизни она отдала мне — воспитывала, защищала, окружила теплотой и заботой. Я не могу давить на нее. Она ужасно расстроится. Вот если бабушка сама согласится, это совсем другое дело. Но если я стану умолять и упрашивать ее, то будет казаться, что ей не удалось сделать меня счастливой, несмотря на все усилия. Нет, я не могу с ней так поступить».

Поддавшись внезапному порыву, Аликс подошла к старушке и крепко обняла.

— Аликс, милая! — Миссис Фарлей была тронута неожиданным проявлением нежности. — За что?

— Просто так. — Аликс чмокнула старую женщину в щеку. — Я вдруг подумала, какой доброй и ласковой ты была со мной все эти годы. Редко кто задумывается о подобных вещах, хотя и стоит.

Бабушка любовно потрепала внучку за щеку:

— Золотце мое, какое счастье, что у меня есть ты! Как бы мне было одиноко без моей маленькой внучки. Если я и просила чего-то у жизни, так это счастья для тебя.

— Да, бабушка, благодаря тебе я счастлива, — задумчиво протянула Аликс. — Не думаю, что многие девочки, оглядываясь на свое детство и школьные годы, могут похвастаться тем же.

— Как я рада слышать это, моя дорогая.

На этой формальной фразе закончился их разговор. Но по тому, с какой нежностью миссис Фарлей поцеловала внучку перед сном, та поняла, что никогда еще они не были так близки с бабушкой. Даже в те далекие дни, когда Аликс была маленькой девочкой и ничего не знала о матери.

Как же я рада, думала Аликс, смыкая веки. Пусть не увижу маму, зато я сделала бабушку счастливой.