Младшая сестра (Берчелл) - страница 54

Аликс, к ее величайшей радости, позволили остаться. Девушка в восхищении разглядывала платья. Ее неискушенному взору они казались произведением искусства.

Ближе к концу примерки появился Морлинг и вынес окончательный приговор. Ему понравились все костюмы, за исключением одного.

— Черный тебе не идет, — отметил он, оглядывая Нину сквозь пелену сигарного дыма.

— Я знаю этот эпизод, а вы нет.

— Нужно лишь немного разбавить краски… мадам Варони может выйти на сцену с носовым платочком в руках. Вот, попробуем белый. — И Фьерон подал Нине шелковый кусочек ткани.

— Прямо вдова, — едко заметил дирижер. — Нам нужен образ испанки.

— Тогда красный, — внесла предложение молчавшая до этого Прескотт.

— Нет. Красный наводит на мысль о насилии.

Не говоря ни слова, Аликс метнулась в свою комнату, где вывалила содержимое чемодана на кровать и принялась судорожно рыться в вещах. Наконец она нашла, что искала, — шелковый платочек изумительного изумрудного оттенка.

Вернувшись в кабинет, она с замиранием сердца подала платок матери.

Присутствующие критично осматривали новый вариант.

— Неплохо, — наконец заявила секретарша.

— Восхитительно, — вторил ей француз.

— Чуде-сно-о, — произнес Морлинг, имитируя английский «сценический» акцент, и все засмеялись.

— Как мило, солнышко. Можно, я оставлю себе платок? — спросила Нина.

Аликс кивнула. От волнения девушка не могла вымолвить и слова. Подумать только, сама Варони выйдет на сцену с ее носовым платочком в руках!

После примерки они поужинали в отличном расположении духа.

— Аликс придет на завтрашнее представление? — спросил Морлинг.

— Почему бы и нет. Ты ведь хочешь пойти, правда, милая?

— Хочу ли я? — Девушка даже подпрыгнула на стуле, — конечно: А можно? Ну пожалуйста… Я никогда не слышала, как ты поешь.

— Надеюсь, тебе понравится. — Варони потрепала дочь за раскрасневшуюся щечку. — Будет «Тоска».

— Ты раньше слышала эту оперу? — обратился к девушке дирижер.

— Нет. Никогда.

— Бог ты мой! Как такое возможно?!

Аликс с сожалением вздохнула:

— Но это так.

— Ты хоть знаешь слова?

— Нет.

— Прескотт, завтра же дайте ей либретто. Я не могу позволить, чтобы Аликс слушала величайшую Тоску в мире, не понимая, о чем она поет.

— Нина, ты величайшая Тоска в мире? — с гордостью спросила девушка.

— Морлинг так полагает. Ему видней.

— Да, да, — поспешил заверить всех дирижер.

— Тебе понадобится вечернее платье, — задумчиво произнесла Варони. — Платье не менее важно, чем либретто, — добавила она с кокетливой улыбкой. — Оно у тебя есть?

— Нет. — Аликс была раздосадована. — Видишь ли, такой наряд мне никогда и не требовался.