Замки у моря (Райан, Бэрфорд) - страница 53

Том прибил еще одну доску.

— Подай мне, пожалуйста, нивелир.

— Я сделаю сама. — Салли приложила нивелир к полу и проверила результат. — Все в порядке.

— Женщина со скрытыми талантами. — Он улыбнулся. — Если вы с Филом практически не общаетесь, как вышло, что ты снимаешь этот дом? — Он прибил следующую доску.

— В июле я позвонила Филу, чтобы поблагодарить его за то, что он взял моего брата к себе в агентство. Ведь Бен такой… ну, короче говоря, он очень непостоянный. Немного здесь, немного там. Нигде не задерживался дольше года. И с каждым новым резюме его все менее охотно принимали на работу.

— Не все могут постоянно заниматься одним и тем же делом. — Том приладил новую доску и потянулся за бутылкой с водой. — Уверен, что это так. Я, например, люблю независимость. И мне намного больше подходит чемодан инструментов, чем дипломат.

Эти слова были так похожи на слова отца Салли, что какое-то время она, замерев, смотрела на Тома, а придя в себя, сказала:

— Ну, не знаю. Фил предложил Бену довольно высокую должность. И до сих пор не могу понять, почему. Конечно, Бен всегда нравился ему. В детстве они часто играли вместе, но у Бена недостаточно опыта.

— Могу предположить, Фил просто платит Бену вдвое меньше, чем платил бы квалифицированному работнику. Ведь твой кузен большой скряга. Безумно жадный, когда дело касается денег. — Том сделал глоток воды из бутылки.

— А тебе он платит хорошо?

— Не очень, но этот дом для меня многое значит. Он открывает мне дорогу к зданию Ливермора.

— Ах, ну да. — Салли вытянула ноги. — Здание Ливермора.

Взгляд Тома задержался на ее ногах.

— Хочешь? — спросил он, протягивая Салли бутылку.

Она замешкалась.

— Могу тебя уверить, я не заразный. — Он поймал ее взгляд и улыбнулся. — У меня есть справка.

Провернув несколько раз в голове фразу, Салли признала это еще одним условием завязывания отношений. Наряду с приятной внешностью.

— Глотни, я же вижу, ты хочешь.

Салли взяла бутылку и сделала глоток под его неотрывным взглядом. Она не привыкла к тому, чтобы мужчины так смотрели на нее. От взгляда Тома ее бросало то в жар, то в холод.

— Итак, ты позвонила Филу, чтобы поблагодарить его за то, что он недоплачивает твоему брату… — Том взял в руки молоток. Тук, тук, тук.

— Это лучше, чем если бы он сидел вообще без работы. Фил спросил, нет ли у меня кого-нибудь, кто хотел бы снять нижнюю часть дома на август. Я сказала, что с радостью сама приехала бы сюда, если только цена мне подойдет.

— По-моему, он тебе должен платить за то, что ты здесь живешь.

— Но здесь не так уж и плохо. — Она проверила нивелиром новые доски. — И что за сделка со зданием Ливермора?