Замки у моря (Райан, Бэрфорд) - страница 64

— И тебя до сих пор захватывает?

— Да. Сейчас Джимми целует мне пальцы ног, что приводит меня в неописуемое состояние.

— Хочешь сказать, что… надо начать эти отношения прямо сейчас?

— Тебе надо было сделать это уже несколько дней назад. Знаешь, для умной девочки ты иногда бываешь на редкость глупа.

— Спасибо за совет, Амбер. И передай Джимми привет.

В ответ Салли услышала стон Амбер.

Она положила трубку, встала, вышла на веранду и вдохнула прохладный ночной воздух. Прошло уже два часа с тех пор, как Том ушел на пляж и не вернулся.

Старые стулья и столы уже были убраны с лужайки. Так что посидеть можно было только на диване-качелях. Взявшись за цепочку, она раскачалась и откинулась назад, чтобы посмотреть на чистое бездонное небо. Полная луна светила на фоне маленьких сверкающих звездочек. Сверчки пели в сопровождении тихого шепота волн. Под волшебные звуки летней ночи ее глаза постепенно закрылись.

Салли открыла глаза и поняла, что она не одна. Едва различимая в темноте фигура пересекла сад и прошла на боковую веранду, неся что-то в руках. Салли узнала Тома.

Она хотела позвать его, но он поднялся на веранду, и в лунном свете Салли увидела, что он обнажен.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Салли молча наблюдала, как Том положил что-то на стол, по всей видимости свои вещи, затем провел рукой по мокрым волосам. Капельки воды блестели на его теле.

Сейчас его сходство с микеланджеловским Давидом было неоспоримо: необычайно красиво вычерченное мускулистое тело, сильное, грациозное.

Том пошел к душу, включил воду и издал стон наслаждения, когда на него полилась холодная вода. Он намылил голову и тело, потом сполоснулся, выключил воду и стал приглаживать волосы обеими руками, но черные кудряшки упрямо вставали снова.

Салли было немного стыдно подглядывать, но оторвать от него взгляд она не могла. Правда, это было не простое любопытство, далеко нет: в нем открывалось нечто уязвимое, что ее почему-то опустошало, но в этой пустоте рождалось первобытное женское естество, столь сильное, что она не могла противостоять ему.

Том снял с крючка полотенце и вытерся. Выпрямившись, он накинул полотенце на плечи, повернулся в ее сторону и… замер.

В этот момент Салли не могла вымолвить ни слова, у нее не было ни единой мысли в голове. Они с Томом долго смотрели друг на друга через темный сад. Потом он снял с плеч полотенце и, обернув его вокруг талии, медленно направился к ней.

Он взялся одной рукой за цепочку качелей, а другой погладил ее по волосам. Его тело источало такой аромат, что Салли поразилась, с каких это пор простое мыло имеет такой прекрасный запах?