Загадочная блондинка (Дейтон) - страница 16

— Потому мне и нужно за ней присматривать, сказал Майк.

— Кто здесь мать и кто сын? — строго спросила Клара.

Майк поставил перед ней тарелку с дымящейся овсянкой:

— Твой завтрак.

— А я уже поела. — Она взяла маленькую ложку и помешала кашу.

Майк поставил две тарелки с яичницей-болтуньей и тостами для себя и Шерри и налил кофе.

Шерри молча ела завтрак, прислушиваясь к шутливой перепалке между сыном и матерью.

У Найлендов либо ели в одиночестве, каждый в свое время, либо еда сопровождалась бурными ссорами между Тагом и Бебе.

— Итак, — начала она, убирая посуду, — когда я могу приступить к работе?

Майк взглянул на нее.

— Обычно я начинаю около шести…

— Я имела в виду — в ресторане. — Она с удовольствием составит компанию Кларе, но ей нужна настоящая работа, которая даст независимость. — Вы же предлагали мне работу в «Ла Джоли», не так ли?

— Я всегда держу слово. — Майк открыл посудомоечную машину. — Вы действительно намереваетесь начать именно сегодня? У вас была тяжелая ночь.

— Но я уже проснулась. И отлично могу работать. Почему бы не начать прямо сегодня? Или мне нужно сперва купить какую-то форму? — Она надеялась, что имеющейся наличности ей хватит.

— Сотрудники носят обычную деловую одежду. — Он опять занялся посудой. — Мы берем всех, независимо от опыта. Даем людям возможность обучиться, узнать оборудование, познакомиться с меню и тем, как поставлено дело.

— Прекрасно. Когда мне начинать?

Он взглянул на часы.

— Как только вы смените этот наряд на деловой костюм. Мы открываемся в одиннадцать. У вас будет время, чтобы ознакомиться с бумагами и узнать, где что лежит.

Шерри одарила своего вновь обретенного босса лучшей из своих улыбок. Майк усмехнулся.

— Такую улыбку приберегите для посетителей, и тогда дела у вас пойдут как нельзя лучше.

Леора положила ей вязаный жакет цвета морской волны и розовое платье. Это была ее единственная одежда. Майк отвез ее в клуб и представил дневному управляющему.

Шерри держалась настороженно, но не почувствовала ни косых взглядов, ни игривых усмешек.

Это была ее первая в жизни работа.

Договорившись, что он заберет ее в конце дня, Майк уехал. Шерри заполнила полдюжины различных анкет, встретилась с другими служащими, чьи имена благополучно забыла, изучила систему прикрепления столиков к официантам и заняла место возле двери в ожидании первых посетителей.

Открылась входная дверь, и в ресторан вошли несколько женщин.

«Улыбайся», — напомнила себе Шерри, беря карандаш. Майк плохого не посоветует.

— Вы вчетвером, на ланч?

Повернув к клубу, Майк тут же увидел ожидавшую его Шерри. Она выглядела разгоряченной и усталой. Он был впечатлен. Большинство людей ее круга предпочитают не работать. А особенно, когда приходится целый день быть на ногах. Шерри выдержала.