Загадочная блондинка (Дейтон) - страница 22

— Звучит серьезно.

Она была чрезвычайно привлекательна. Ему захотелось улыбнуться ей. Но она могла подумать, что он подсмеивается. Кроме того, с чего бы ему улыбаться… Богачка из Палм-Бич, не знающая реальной жизни и не желающая ее знать. Ее нынешнее положение временное.

Просто она не любит богача, которого подобрал ей в женихи отец. Но она еще найдет себе подходящего парня, набитого деньгами, а о нем, Майке Скотте, даже и не вспомнит.

Но что-то в ее взгляде его насторожило. Страх?

— Пойдемте. — Он протянул ей руку. — Поговорим у меня.

Шерри ухватилась за его руку, и он помог ей подняться, потом открыл дверь и ввел ее в коридор.

— Итак, что вы хотели сказать?

— Майк… — Она сжала руки в кулаки.

— Да?

— Не могли бы вы жениться на мне… пожалуйста, — ошарашила она его.

Майк закрыл глаза, потом открыл. Не галлюцинация ли это? Но Шерри стояла перед ним, все еще сжимая руки и с тревогой глядя на него.

— Что сделать? — переспросил он, думая, что ослышался. Даже наклонил голову, чтобы лучше расслышать.

— Вы не могли бы жениться на мне? — Шерри принялась шагать по коридору. — Понимаю, вы думаете, что я сошла с ума, но это единственный путь.

— Единственный путь куда? В сумасшедший дом?

— Не нужно говорить таких слов.

— Каких слов, дорогая?

— И не нужно называть меня дорогой.

— Это почему же? Не вы ли только что попросили меня жениться на вас? — Теперь он расхаживал перед ней, а она застыла, глядя на него.

— Потому что вы вовсе так не думаете. Кроме того, я не просила вас на самом деле жениться на мне.

— Не просили? А мне показалось. «Майк, не могли бы вы жениться на мне… пожалуйста»…

Разве нет? Я решил, что вы сделали мне предложение. Заметьте, предложение о браке, а не просто заявление.

— Если вы успокоитесь, то я постараюсь вам все объяснить, и вы поймете, насколько все серьезно.

— Мне и так все это кажется чертовски серьезным.

— Майк, пожалуйста.

В ее голосе была такая мольба, что он замолчал и повернулся к ней, скрестив руки на груди.

Вряд ли она приведет какие-то разумные доводы, но следует выслушать ее. Она действительно чем-то обеспокоена. По крайней мере станет ясно, чем именно.

— Хорошо, я слушаю.

— Сегодня вечером мне позвонила Джулиана.

Позвонила на номер вашей матери. Она нашла его на письменном столе моего отца. Не знаю, откуда он его достал. Возможно, кто-нибудь из посетителей клуба сказал ему, что я там работаю; хотя, как он узнал номер Клары, я не могу себе представить. Но ее телефон и адрес у Тага есть, это совершенно точно.

Майк вздохнул. Он не был знаком с отцом Шерри, но тот ему заранее был неприятен. И ему неприятно, что он знает, где живет его мать.