Невинное предложение (Диксон) - страница 59

Он столько лет тщательно избегал женщин, стремившихся поймать его в свои сети, но было достаточно одного взгляда на Луизу, на ее красиво очерченные губы, и он, забыв об осторожности, попал в неприглядную историю. Как самый обыкновенный дурак.

Обычно он быстро забывал своих мимолетных подружек и не интересовался их дальнейшей судьбой, но, представив, в каком тяжелом положении оказалась Луиза, почувствовал угрызения совести.

Раньше он не осознавал, как много она для него значит, какую власть имеет над ним. Как он мог принять ее за девицу легкого поведения? Как он мог так ошибиться, приняв ее отвагу и храбрость во имя спасения родного дома за распутство?

Он не имел никакого желания снова стать безвольной марионеткой в руках красивой и предприимчивой женщины. Ему не нужна вторая Марианна. Луиза Фрейзер ничуть не лучше его бывшей жены. Когда та хотела от него чего-нибудь добиться, она лгала и притворялась, вместо того чтобы быть правдивой и искренней.

О женитьбе на Луизе не может быть и речи. Ни за что! Он хочет быть хозяином своей жизни. Он не позволит сковать себя браком. Он не допустит, чтобы в его доме снова появилась женщина, которая будет делить с ним и крышу над головой, и постель в его спальне. Всегда найдутся женщины — искательницы приключений, которым от него надо то же, что и ему от них. Но что с ним происходит? Он словно убеждает себя по-прежнему оставаться закоренелым холостяком!

Здравый смысл явно не ладил с его совестью. Но сможет ли он бросить свое дитя с таким же холодным равнодушием, как и его мать, обрекая их на тяжелую, беспросветную жизнь, полную лишений и страданий?

Глава восьмая

Проезжая мимо придорожного трактира, Элистер велел остановиться, чтобы перекусить и узнать, как проехать в Биерлоу-холл. Немного отдохнув и пообедав, Элистер снова двинулся в путь, со скучающим видом глядя в окно кареты на лоскутные поля и перелески, пока дорога не превратилась в тенистую дубовую аллею, которая вела в усадьбу, к большому хозяйскому дому.

Хотя дом сильно обветшал, а сад зарос и превратился в непроходимые дебри, в этом запустении чувствовалась какая-то труднообъяснимая прелесть. Как ни странно, но поместье ему сразу же понравилось.

Войдя в дом, он ощутил пряный запах пчелиного воска и базилика.

— Мистер Фрейзер дома?

— Нет, сэр. Он уехал по делам, связанным с имением, — ответила вышедшая ему навстречу экономка, пожилая дама в белоснежном переднике и таком же чепце.

— А его сестра?

— В саду. Если вы будете так любезны и подождете в гостиной, я схожу и доложу ей о вашем приезде.