Якорь спасения (Райдер) - страница 64

Флойд тронул вожжи, и они, не сговариваясь, безмолвно попрощались с величественным исполином.


Ровное спокойствие пейзажа не утомляло своим однообразием; наоборот, напоминало безбрежный изумрудный океан, ласково омывавший их мирными волнами.

— Сегодня мы не станем забираться слишком далеко. Там, за дубовой рощей, есть крохотное озеро. Очень похоже на миниатюрную копию Эри. Если вам понравится, сделаем привал.

Уголок был действительно райский. На какое-то время Элис забыла обо всем на свете. Даже о Флойде… Между тем, он с чрезвычайно деловитым видом делал последние приготовления к пикнику.

Чудесный сон оборвался, когда Флойд сообщил, что Амелия еще с вечера наготовила для поездки кучу деликатесов, а бабушка «гениально выбрала маршрут».

Окружающий Элис цветной мир стал вдруг черно-белым. Значит, это не его идея? Все подстроила Карен. Хорошо, что он проговорился. Теперь она знает подоплеку.

Пока Флойд возился с лошадьми, Элис рискнула самостоятельно прогуляться по берегу. Но наткнувшись на маленькую черную змею, скользнувшую средь валунов, истошно завопила. Встревоженный Флойд, не глядя, прыгнул с пригорка прямо к ней, на камни, чуть не потеряв равновесия и не свалившись в воду. Он слегка приподнял девушку, обеспокоенно заглядывая в глаза. Его горячее дыхание опалило Элис. Она утратила понятие о времени и пространстве и очнулась лишь, когда увидела, что «дистанция поцелуя» слишком эфемерна.

— Я не хочу продолжения этого спектакля, — беспомощно пролепетала она.

— Ну почему же? Ты так хорошо изображаешь девушку, которая очень хочет, чтобы ее поцеловали.

Эти медленно произнесенные слова будто подстегнули ее.

— Глупости! Это все плод вашего больного воображения! — собравшись с силами, заявила Элис.

— Нет, малышка. Воображение мое тут ни при чем, — раздраженно отрезал Флойд. — Черт возьми, почему ты так все усложняешь? — Не дождавшись ответа, он подхватил ее на руки и по петляющей между валунов тропинке доставил к месту пикника.

С отсутствующим видом Флойд заботливо усадил Элис на плед, разложенный поверх большого плоского камня, и жестом пригласил угощаться. Но хотя она и успела проголодаться, сейчас было не до еды.

— Вы считаете, что я все усложняю, потому что не проявляю интереса к тому, чтобы развлечься с вами?

— Нет, я имел в виду совсем иное. — Он осторожно уселся на краю пледа рядом с девушкой. — Это, к сожалению, была моя не самая удачная фраза.

Элис про себя выругалась. Как только она овладела собой и готовилась высказать ему все, что думает, этот «дипломат» прибегает к обезоруживающей откровенности. Ей оставалось с наигранным интересом наблюдать за тем, как Чарри носится вокруг, все обследуя и обнюхивая.