Под небом Италии (Денбери) - страница 68

Толбот скупо улыбнулся.

— Полагаю, временами она не дает тебе покоя, — тихо произнес он, но голос его звучал провоцирующее.

Она хотела сказать: «И тебе тоже?» — но сдержалась и невозмутимо ответила:

— Нисколько.

— Я нахожу ее весьма очаровательной молодой особой, — заметил Толбот.

— Тогда вы должны говорить ей об этом как можно… чаще. Она любит комплименты.

— Думаю, не стоит расточать Клео комплименты в твоем присутствии. Вот уж не думал, что ты так завидуешь чужой привлекательности. Ты ведь и сама очень симпатичная.

— Благодарю, — фыркнула Антония. — Хотите сказать, что я не уродина, но мне хватает шарма.

Он вздохнул:

— Не нужно швырять мои жалкие комплименты мне в лицо. Что бы я ни сказал, все не так.

Антония промолчала, чувствуя, что позволила Толботу спровоцировать себя и выдала свою антипатию к Клео.

Вскоре они покинули гостиницу и по дороге домой большей частью хранили молчание. Свернув на улицу, где располагалась гостиница Антонии, Толбот спросил:

— Что ты делаешь завтра?

— Буду рисовать, — поспешно ответила Антония. Она знала, что стоит ей замешкаться, и он пригласит ее отправиться куда-нибудь, потому что Клео занята. — Я говорила, что мне необходимо закончить работу. Хочу показать ее Филиппу. Крестный должен убедиться, что я не зря трачу время.

— Жаль, — пробормотал Толбот. — Я хотел предложить поплавать в Понто-Сан-Джованни. А потом я мог бы показать тебе гробницу Волумни.

Антония улыбнулась:

— Возьмите Клео. Она обожает, когда ей удается заполучить вас в провожатые.

Не дав ему возможности ответить, Антония захлопнула за собой дверцу, пересекла узкий тротуар и скрылась в гостинице.

Только минут через десять после этого она осмелилась выйти на балкон в своей комнате. Машина Толбота все еще стояла внизу, но стоило ей выглянуть, та сорвалась с места, словно ее незримое появление послужило сигналом.

Антония рухнула в плетеное кресло и подумала, что вечер завершился отвратительно. «У Толбота сложилось впечатление, будто я злобная и недоброжелательная. А что, если это правда? Клео разбудила во мне все самое плохое. Но это потому, что Клео плохо обращается с Робертом, а я на его стороне. Что ж, мнение Толбота меня совершенно не волнует. Я всего лишь ассистентка, помогающая ему на раскопках, вот и все».

Глава 7

Большую часть следующего дня Антония чувствовала себя разочарованной и раздражительной. Стояла теплая погода, и в студии было душно. К вечеру ей уже казалось, что она зря потратила время. Работа явно не двигалась. Тон не тот, цвета грязные и тусклые, даже перспектива казалась искаженной. С таким же успехом можно было поехать на пляж. Кроме того, Франческа ушла из дома невероятно рано, в десять часов, чего с ней прежде не случалось, так что Антонии оставалось лишь самой громко ворчать и бранить себя за ошибки.