Под небом Италии (Денбери) - страница 78

Антония никогда особенно не интересовалась футболом. Она очень мало знала об игре в целом и еще меньше разбиралась в деталях. Но когда матч начался, даже ей стало понятно, что происходящее на арене имеет мало общего с тем, что обычно происходило на стадионе Уэмбли.

Вместо обычных двадцати двух по полю бегали человек пятьдесят. Грубый искусственный дерн, который постелили, чтобы смягчить удары от падений, взлетал в воздух едва ли не чаще, чем мяч, а способ подсчета голов остался для Антонии загадкой, поскольку ворот не было вовсе. Только крики и одобрительные аплодисменты зрителей служили сигналом о том, что забит гол.

Это одновременно был веселый спектакль, и Антония подумала, что несколько таких матчей чрезвычайно оживили бы английский футбол, хотя здешняя версия игры явно очень древняя.

Вскоре Антония почувствовала, что кто-то сел на свободное место рядом с ней, но была так поглощена игрой, что даже не повернула голову. Когда же чья-то рука мягко накрыла ее руку, она резко повернулась, одновременно пытаясь вырваться, и оказалась лицом к лицу с Толботом.

— Толбот! — воскликнула она. — Как вы…

Ее слова потонули в радостном реве толпы, приветствующей очередной гол, — игроки на поле подпрыгивали и обнимали друг друга.

— Рад, что сумел добраться вовремя, — прошептал он ей на ухо. — Я бы ни за что не пропустил этот матч.

— Ну, кое-что вы все-таки пропустили — как они тут маршировали, и все такое.

— Они будут маршировать и после матча.

Филипп протянул руку, чтобы поздороваться с Толботом, но ни миссис Норвуд, ни Клео, похоже, пока не заметили его появления.

Игра возобновилась, и Толбот лукаво улыбнулся:

— Полагаю, у вас нет охоты заключать пари на победителя?

Антония покачала головой и рассмеялась:

— Мне трудно было бы выбрать цвет. Их слишком много.

— Очень мудро, — пробормотал он, — не спорить, если не видишь ясно, кто бежит.

— Многие люди ставят на лошадей или команды. Как насчет них?

— Верно. Возможно, они просто так же удачливы на ипподроме.

Оставшееся время внимание Антонии было поделено между необычным зрелищем, разворачивающимся у нее на глазах, и чувством эйфории оттого, что Толбот так близко. Филипп, должно быть, знал, что тот должен приехать, иначе бы рядом не было свободного места. Но чьих это рук дело, что оно оказалось рядом с ней, а не с Клео?

Ей вспомнился тот день в Губбио, когда они ездили на Праздник свечей. Не повторится ли история и не попытается ли Клео опять отобрать у нее Толбота?

Матч закончился, но праздник явно нет. Как только последняя группа одетых в яркие костюмы мужчин промаршировала вокруг победителей, площадь погрузилась во тьму, и со всех окрестных крыш в небо взметнулись цветные огни фейерверка, пронизывая темное небо блестящими брызгами.