Джонсон лишь безнадежно махнул рукой, тюхня, а не мужчина.
Туши аритид они забирать не стали. Решили выследить еще одно-два стада. Но как назло саванна словно вымерла. На пути никто им не попадался. Пришлось повернуть назад, надо было привезти на станцию хоть что-то.
— Эй, ребята, — воскликнул водила, — это случайно не зур, вон там, сбоку?
Все уставились в ту сторону.
— Кажется, он.
— Четырех или шестипалый? — Спросил кто-то.
— Энсон, у тебя же бинокль.
— Шести, — неуверенно сказал тот. — И… и он движется в нашу сторону.
— А, черт.
Водитель нажал педаль газа до упора.
— Вы сможете его уложить? — нервно выкрикнул он.
— А кто его знает?
— Ты, приятель, не забывай на газ жать…
— Эх, почему бластер начальник не разрешает на охоту брать…
Зур постепенно догонял машину.
— Спятивший какой-то, — прохрипел Джонсон и сглотнул слюну.
— В прошлой смене вот такой же монстр раздавил двоих ребят в джипе, — вспомнил Энсон.
— Стреляйте же, чего ждете?
Чтобы не мешать друг другу, семеро заряжали винчестеры, двое непрерывно палили в зура, как в небо. С тем же результатом.
— О мама мия, — взмолился Флир, — не дай умереть под чужим солнцем.
Джип петлял из стороны в сторону, но от шестипалого зура убежать не так просто. На одном из резких виражей джип опрокинулся, и сидевшие в нем поползли в разные стороны. Зур добежал до незадачливых браконьеров и… остановился.
— Эй, куда вы?
Джонсон оторвал голову от земли и оторопел.
— Па… па… парень, ты что там делаешь?
Ничего глупее он, конечно, спросить не мог. Берд засмеялся.
— Сижу. А вы что делаете?
— Л-лежим.
— Садитесь, подвезу. А то ваш второй джип уже далеко.
Все охотники собрались вместе и с опаской взирали на мальчишку, сидевшего, подобно погонщику слонов, между двумя рядами рогов на голове зура.
— Это ты что ли убежал из колонии? — Пришел в себя Джонсон.
— Я, — вздохнул Берд. — Ну, так что, едем?
* * *
— Да, кашу ты заварил, парень, — задумчиво протянул Торли. — Что же мне с тобой делать?
— А вы попробуйте ничего не делать. Вы меня здесь оставьте, я многое умею, — убеждал начальника горнодобывающей станции Берд. — За функциональными роботами следить буду, охотиться для кухни стану, всегда свежее мясо у вас будет. Оставьте, а?
Михаил Торли покачал головой.
— Право, не знаю, Берд. Вообще-то я не против, хотя это и идет вразрез с правилами компании, но в центре, я думаю, меня не слишком осудят. Рабочих приходится сюда набирать с бора по сосенке, так что лишние руки не помешают. Но… Давай так, парень: твои из колонии скоро сюда прибудут, разбирайся сам. Если они тебя оставят, я тоже не буду возражать. О'кей?