Музыка, вперед! (Эксбрайя) - страница 37

– Я уважаю вашу сутану, падре, но все-таки вы ничтожный обманщик!

Возмущенное «Ох!» пронеслось по рядам. Дон Фаусто с достоинством смерил взглядом сапожника:

– Мне кажется, ты не в своем уме, Виргилий.

– Вы хотите заставить других думать так про меня! Но я правда нашел Криппа, слышите? Я его нашел!

Терпение не являлось главной добродетелью падре.

– Ну и забери его себе! – гаркнул святой отец.

Уверенность в своей правоте придала сапожнику храбрости:

– Вы думали, что хорошо его спрятали? Но вы не знаете Сандрино Виргилия, лучшего охотника в этих местах! Я обнаружил ваши следы, и они привели меня прямо к гроту.

В перепалку встрял Бутафочи:

– Значит, вы не знали, что Лючано Криппа умер, падре?

– Кто может что-то знать в этом несовершенном мире, синьор комиссар?

– Я! И я вам гарантирую, что ваша сутана не защитит вас, если окажется, что вы приложили руку к этому преступлению!

– Не понимаю, о чем вы?

– Неужели? Дело проще простого: умер человек. Умер ли он своей смертью или был убит? Но это не вся загадка. Его переносят домой, как и положено, а когда я прихожу, там уже никого нету! Улетел, испарился! Мне любопытно узнать ваше мнение на этот счет, падре.

– Сын мой, помните, что все мы во власти Божьей и не можем требовать у него отчета в его деяниях.

– Так это боженька выкрал бренные останки Лючано Криппа из его комнаты и перенес их в грот Трех Фей? Чудо?

– Только безбожники не признают существования чудес!

– Только не такого рода, падре! Впрочем, мы скоро все узнаем.

Они представляли собой странную процессию. Во главе – Бутафочи, по бокам – ищейки, за ними – дон Фаусто и карабинер, затем Аттилио, Бонакки, де Беллис, Марио Веничьо, а немного позади – остальные жители деревни. Виргилий бежал, опережая других метров на двадцать.

В нескольких шагах от входа в грот сапожник остановился. Он медлил в предвкушении славы и реванша. Оставив Барбьери и Пицци приглядывать за толпой, Данте проник в пещеру вместе с Виргилием, падре и карабинером. Там они обнаружили Джанни и Аврору, которые сидели, взявшись за руки, и улыбались входящим. Наступила тишина. Сапожник спрашивал себя, не сошел ли он с ума. Карабинер разразился хохотом, эхо которого, отразившись от низких сводов пещеры, тут же привлекло толпу любопытных. Окинув всю сцену одним взглядом, Аттилио констатировал, что он может положиться на верных и надежных друзей. Марио в этот момент понял причину отсутствия Венацца и Бергасси и улыбнулся. И Бутафочи, побагровевший от злости, догадался, что в очередной раз крестьяне посмеялись над ним.

ГЛАВА IV