Ни жажды славы, ни желания как-то отличиться на трудовом фронте.
– Я готов допустить, что такое понятие свойственно японскому менталитету – но уж очень отдает совком…
– Что ты, у нас на востфаке даже присказка ходила: «Япония – это единственная страна мира, которая втихую, но построила-таки коммунизм. Может, именно потому, что она об этом никогда на весь мир не орала и лозунгов не развешивала, как остальные…» Еще как свойственно, еще как отдает, об чем и речь.
Я опять заказал сакэ. И вот, отправляя в желудок чарку за чаркой горячей рисовой водки, я наконец задумался: что я делаю и какого черта здесь нахожусь?
– Я пмаю, что русский с японцем – братья навек, но не до такой же степени. Митя, это все же анахронизм, чарка стилистически привязана к былинной России. Чем ипонцы пьют сакэ – чашками? Стаканчиками? Как эти маленькие дряни называются? Меняй, христаради.
– Хиппонский городовой… Хорошо тебе говорить – «меняй»! А как еще назвать эти падлы, только и похожие, что на наши солонки из фарфора? Стопарики, блин? Ну хорошо, пусть будет «чашку за чашкой» – это совсем не то, но я умываю руки от вашей сравнительной культурологии… Главное – чтоб не получалось, как у некоторых наших старперов от японистики: «Ой ты гой еси, мотоцыкл «кавасаки»!»:-)
Стиснув губы, я долго сидел пристально глядя на бутылку с соевым соусом на стойке у себя перед носом.
– Складывается ощущение, что он сидит, собрав глазки в кучку. Лучше: на стойке перед собой.
– Угу, вот в тебя бы пару часиков сакэ ЧАШКАМИ заливать – я бы посмотрел, во что у тебя глазки соберутся:-)
Она снова схватилась за кольцо на мизинце, сдвинула его, точно собираясь снять – и вернула на прежнее место. Затем взяла бокал и отпила еще «Блади Мэри». Поправила пальцем очки. И широко улыбнулась.
– Нужна ли такая детализация действий? Не только здесь – раньше тоже? Это сродни практике авторов мыльных опер и розовых романов, называется «тянуть вола» – в текст вбиваются ничего не значащие обороты, и любые простые действия псевдозначительно дробятся на составляющие ради лишнего строкажа. Английский (и, видимо, японский) к таким вещам терпимее, в русском они вызывают зевоту. Подумай, нужно ли тут это. В конце концов понятно, что отпивает она из бокала. В данном случае такая детализация ничего не дает действию.
– Макс, я не считаю себя вправе убирать авторские детали везде, где только вздумается. Ты ведь не забывай: на этом весь «Дэнс» и построен. Шаманизм мелочей, такая «раскачка мелким бесом». Намеренно монотонный ритм, типа мелких волн, из которых постепенно получаются большие волны, а потом выплывает новое понимание сути вещей – и для героя, и для читателя. А то, к чему призываешь ты, уже сделал на английском Бирнбаум, превратив трансово-психоделический роман в диснеевский мультик для тинейджеров, жаждущих немедленного экшна… Хотя это, конечно, другая крайность. Хорошо, я постараюсь держаться посередине.