— В чем дело, — сказал он Рикки, усаживаясь на место, — у меня что, бородавка на носу?
Рикки ответил:
— Может, у нее уже очередь.
— Да? — сказал Ньют, подозрительно оглядывая мальчика-с-пальчик в соседнем кресле.
Они приземлились в Ванкуверском международном аэропорту в десять минут шестого. Рикки собрался было перевести часы, но Ньют объяснил, что временной пояс не изменился. Рикки не поверил и стал спрашивать у Ким Бесинджер, только называл ее Джессика.
Однако последним смеялся Ньют — когда смотрел, как Рикки вытаскивал из сумки толстые шерстяные рукавицы, длинную парку, вязаную шапку и непромокаемые резиновые сапоги, такие высокие, что вполне могли сойти за охотничьи.
Ньют спросил:
— Где ты это взял? — Он напялил шапку. Безразмерная. Натянул кусачую штуковину на лицо до самого кончика носа. — Собираешься банк ограбить?
— Пятьдесят зеленых. Последняя, которая у них осталась.
— Это единственная, которая у них была, болван.
Шапку украшал орнамент с зимними мотивами: елки и снежинки. Рикки неловко натянул на себя парку и тут же утонул в поту. Ньют протянул ему шапку, Рикки надел и ее.
Кто-то в толпе, собравшейся сзади, тихо хихикнул. Рикки сбросил башмак и взялся за резиновый сапог.
Ньют сказал:
— Это почти чудо, но если ты выглянешь наружу, то убедишься, что дождя нет. Ты увидишь также людей, которые ходят налегке. Наверное, был циклон, Рикки. Считай, нам повезло.
Рикки нагнулся и, выглянув, в иллюминатор, зажмурился от яркого солнца. Пот, ручьями стекавший по лицу, мешал смотреть. Он вытер лицо подголовной подушечкой. Такое случалось нечасто, но на этот раз Ньют был прав.
Похоже, что сапоги ему все-таки не понадобятся.
Артур и Бетти Чен жили в кооперативе «Фолс-Крик» с видом на залив, два моста, центр города и фрагменты гор.
Квартира занимала все три этажа здания. Вход был через северную веранду второго этажа. Стеклянные раздвижные двери вели прямо в гостиную. Миссис Чен сидела на диване и читала телевизионную программу. По экрану цветного телевизора у дальней стены расплескались пастельные краски.
— «Санта-Барбара», — сказала Паркер.
— Не верю.
— Не веришь чему? — Паркер продолжала вглядываться сквозь стекло.
— Что ты смотришь мыльные оперы, — сказал Уиллоус. Он, похоже, был удивлен, даже обескуражен.
— Почему бы и нет?
— Да просто я не думал, что ты из тех…
Паркер предупреждающе вытянула руку, пока он не зашел слишком далеко.
— Осторожно, Джек.
Уиллоус сказал:
— Что ты делаешь, записываешь их на видео, чтобы смотреть, когда вернешься с работы?
— Каких еще их? Я смотрю «Санта-Барбару» и «Указующий свет». Две программы, и обе в одно время, так что, если только у меня нет выходного посреди недели, приходится выбирать между ними. Это нелегко, поверь мне.