— Нет, ты меня не понимаешь. Ты сейчас напомнил мне… грубое животное, — сказала она.
Слова вылетели сами собой. Это были слова отчаяния, но Клэр понимала, что они точно выражают суть случившегося.
Робин провел ладонью по глазам. Он давно протрезвел и владел теперь собой лучше, чем Клэр. Как же он злился на эту девчонку!
Клэр молча подошла к туалетному столику, взяла кольцо и протянула Робину.
— Возьми. Я никогда не стану твоей женой. Ты совсем не такой, каким я тебя представляла. Я никогда не буду счастлива с тобой. Очень хорошо, что я поняла это сейчас, когда не поздно еще все изменить.
Робин взял кольцо и открыл дверь.
— Я не останусь здесь. Сейчас соберу вещи и уйду. Найду, где переночевать.
— Не сомневаюсь, И девушку найдешь, которая согласится с тобой переспать, — в отчаянии сказала Клэр.
— Спасибо за подсказку.
Она слышала, как хлопнула входная дверь. И тут же открылась дверь в комнату тети Хильды.
Спотыкаясь, Робин брел по улице. Лицо его пылало от гнева. Снова кружилась голова. Он проклинал девушку, которая так глубоко его разочаровала.
Когда-то давно он частенько захаживал в один ночной клуб возле Найтбридж. Выяснилось, что клуб этот еще существует, более того — он был открыт. Оказавшись внутри, Робин испытал облегчение — тепло, горит свет и почти не слышно, как снаружи рвутся бомбы.
Ему улыбнулась какая-то незнакомая девушка, и на душе стало полегче. Он отправился к бару и сразу же увидел старого приятеля по Ноттингему. Оказывается, тот тоже был в отпуске. Друзья сердечно обнялись. Робин заказал выпивку и принялся изливать душу.
Приятель ему очень посочувствовал.
— Так вы, значит, не женитесь? — уточнил он.
— Похоже, что нет, старина.
— Неужели ты сразу не догадался, что она фригидна?
— Представь себе, нет. Понимаешь, до сегодняшнего дня я вел себя пристойно, а поэтому мне и в голову не могло прийти, что у нее заскок по поводу секса.
— Да, от такой девушки проку мало, — заметил приятель.
— Но это какая-то злая шутка природы. Ведь ее мать отнюдь не фригидна.
— А ты-то откуда знаешь? — не без иронии поинтересовался приятель.
— Не только я. Пол-Англии знает. Лет двадцать назад ее мать стала причиной ужасного скандала, разразившегося в высшем свете. Мой отец до сих пор помнит все в подробностях. Понимаешь, эта дама бросила одного очень известного баронета и сбежала с его егерем. Ее зовут леди Чаттерли.