Гадание на розах (Кейси) - страница 42

Тина Маквелл мысленно списала ночное видение на то, что подруга срочно нуждается в регулярной половой жизни, но не упомянула про это даже намеком.

Чуть позже зевающая Ти категорически заверила огорченную Гло, что вещие сны приходят исключительно с четверга на пятницу.

Успокоенная аспирантка все же пожелала невозмутимой подруге держаться подальше от сладострастника Брауна.

Впрочем, Тина Маквелл отключилась на мгновение раньше, чем последовал этот глупый совет.

Глория Дюбуа, стараясь больше не вспоминать гадкий сон, тщательно проделала все утренние процедуры.

А потом, обсохнув и подкрепившись обильным и высококалорийным завтраком, снова вернулась к трельяжу, чтобы облачиться в обновки, которые должны были сыграть главную роль в предстоящем библиотечном спектакле из двух персонажей.

Гарнитур оказался ей немного маловат. А вот платье выглядело еще лучше, чем в элитном салоне.

Глория Дюбуа из книг, фильмов и житейского, пусть и скудного, опыта знала, что женщина в глазах мужчины должна пройти испытание тремя фазами.

В верхней одежде надо привлечь внимание.

В неглиже — очаровать.

Ну а в обнаженном виде — подействовать на все органы чувств желанного мужчины с неотвратимой и сокрушающей мощью.

Нарядная аспирантка крутанулась перед зеркалом.

— А у нас вроде — с точностью до наоборот…

Глория Дюбуа снова потревожила Тину Маквелл:

— Знаешь, Ти, что мне сейчас пришло в голову?

— Не вздумай отказываться от похода в библиотеку, Гло, не вздумай.

— Да куда я денусь?

— Так-то лучше.

— Понимаешь, Ти, пока я одевалась в наши с тобой приобретения…

— Платье — это сугубо твой выбор.

— В общем, я вдруг подумала о феномене метаморфоз.

— А можно попонятней?

— Я поняла разницу между бабочкой и женщиной.

— Интересно.

— Бабочка проходит некие стадий преобразования, и женщина тоже, но только в обратном порядке.

— Гло, ты меня совсем запутала.

— Ну… Представь порхающую бабочку в ее наряде.

— Представила.

— Так вот: сначала идет уродливая куколка, потом — отвратительная и прожорливая гусеница и только в конце выпархивает крылатое очарование.

— А женщина?

— Женщина же наоборот. В одежде — куколка, в белье — гусеница… А без одежды — шедевр природы…

— Гло, ты же не хочешь заявиться в читальный зал в чем мама родила?

— Ти, ты разве не поняла, в чем соль?

— Нет, наверное, отупела вконец.

— У меня все как у бабочки, а не как у женщины.

— О, значит, с платьем ты не промахнулась.

— Надеюсь…

— И с бельем тоже попала в точку.

— Не знаю, Ти, не знаю. Я в этих облегающих трусиках и тугом лифчике похожа на гусеницу.

— Не преувеличивай. — Тина Маквелл хихикнула. — К тому же, когда он снимет с тебя платье, можешь помочь ему побыстрей избавиться от прочего.