— Занятие не без приключений, — стараясь не показать своего раздражения, подтвердила Сью.
— И небезопасное для девушки! — отрезал Мэтт.
Невольно рассердившись, Сью вспыхнула, посмотрела ему прямо в глаза:
— Отец так не считает!
— Ваш отец слишком стар, чтобы понимать, что для вас хорошо, — резко заявил Мэтт.
— А почему вы так уверены в своей правоте? — парировала Сью. Они вернулись к прежнему противостоянию, и она почувствовала в себе уверенность.
— У меня старомодные понятия: женщины созданы для дома! — усмехнулся Мэтт.
— А все приключения достаются мужчинам, — парировала Сью. — Очень милое распределение!
— Мы лучше приспособлены к трудной жизни. — Он пожал плечами и криво улыбнулся.
— Я до сих пор не сталкивалась с жизненными трудностями и, надеюсь, не столкнусь с ними в будущем! — отрезала Сью.
При этих словах его голубые глаза загорелись.
— Кому принадлежала идея этого сумасшедшего путешествия? — спросил Мэтт, глубоко затягиваясь сигаретой.
— В основном отцу. — Сью вскинула подбородок. — Но, услышав об этом, я полностью его поддержала.
— И что у вас следующее на повестке дня? — по-прежнему разглядывая ее, усмехнулся он. — Покупка изделий из змеиной кожи в джунглях или что-нибудь другое?
— Почему бы нет? — У него же своя, организованная жизнь, не так ли? Сью не без горечи подумала о его красивой подруге в Алжире. Почему он возомнил, что имеет право распоряжаться ее жизнью? — Изделия из змеиной кожи очень популярны, — так же саркастически промурлыкала она. — Может быть, я могла бы проехаться за ними куда-нибудь в Конго или Индию.
— А там потеряться в джунглях или сломать шею в непроходимых дебрях, — добавил Мэтт.
— Что ж, это моя шея, — огрызнулась Сью. — И, если не возражаете, я сломаю ее там, где хочу.
— Я и не собираюсь вас удерживать, — мрачно отреагировал Мэтт и, взяв ее за руку, проворчал: — Идемте дальше.
— С удовольствием! — буркнула она.
В перепалке Сью забыла о детеныше ящерицы, но, посмотрев, увидела, что он по-прежнему лежит на кармане ее рубашки. Прежде чем она успела снять его, Мэтт схватил ящерицу и посадил ее обратно на дерево, затем грубо вывел Сью из кафе на дорогу.
В мрачном настроении они вернулись к машине.
Пока Мэтт вел «лендровер» обратно в Тахуф, Сью смахивала ненавистную влагу с глаз и боролась с болезненным комком в горле. В гостинице, во время обеда в столовой у Луи, она изо всех сил старалась не показать отцу своего дурного настроения. Мэтт с натянутой улыбкой говорил в основном с Хаджи, обсуждая приготовления к завтрашнему утреннему отъезду.
После обеда отец, как всегда, выкурил трубку. Довольный своей победой в шахматы и отдохнувший после двухдневного пребывания в гостинице, он попрощался с Луи и пошел в свою комнату, чтобы пораньше лечь спать.