Цена любви (Эшли) - страница 11

— Можешь, хотя, если уж быть честным до конца, я с куда большим удовольствием провел бы этот день с Кевином.

— Понимаю тебя, Дэниел. Но ты единственный, кому я могу поручить столь щекотливое поручение.

Поговорив еще немного с отцом, Дэниел забрал свою машину со стоянки главного офиса и, выехав на Мейвуд-стрит, направил свой автомобиль к расположенному с южной стороны Центрального парка родительскому дому.

Донесшийся с кухни запах горячих кукурузных лепешек вытеснил из головы Джессики все связанные с событиями прошедшего дня невеселые мысли. На несколько мгновений она словно вновь вернулась в детство, в то самое время, когда не было в ее жизни никаких волнений и каждый день был полон не омраченного ничем счастья. Задержавшись на площадке второго этажа, она внимательным взглядом окинула лестницу и видневшийся внизу холл. Внешне в доме все осталось по-прежнему, но невидимая глазу печать отчуждения уже властвовала над ним. Вздрогнув всем телом, Джессика бросилась вниз по лестнице и остановилась только на пороге кухни. Это место всегда было для нее неистощимым источником тепла и света и даже теперь, когда детство осталось далеко позади, здесь ее душа обретала то, о чем давно уже забыл разум.

— Джессика! Как же я рад, что ты все же вернулась домой! — Ланьи! — Бросившись в объятия старого слуги, Джессика почувствовала, как предательские слезы брызнули у нее из глаз. Ланьи всегда был добрым духом «Фледжберри», и, увидев его сейчас, Джессика почувствовала, как долгожданное спокойствие снисходит наконец на ее душу.

— Добрый вечер, Ланьи, — как в детстве, вытерев глаза рукавом, произнесла она. — Я так рада, что вернулась домой. Париж — это чудесно, но дома куда лучше. Я так соскучилась по папе, по тебе и по Эдварду. Но, когда поняла, что никто меня не встретит, чуть с ума не сошла от беспокойства. Потом еще «Фледжберри-хауз» без единого светлого пятна и вдруг такой постаревший отец… Что все же случилось, Ланьи? Отец так ничего и не объяснил мне, сказал, чтобы я сначала приводила себя в порядок, затем ужинала… Что все это значит? Отец болен? И почему я не должна была возвращаться домой?

— Извини, Джесс, но я не вправе отвечать на эти вопросы. Мистер Крафт запретил мне говорить что-либо, он сам хочет рассказать тебе обо всем.

— Ну хорошо, хорошо. Скажи только, это никак не связано с мистером Лоузом?

— Думаю, нет. Но давай я все же сначала накормлю тебя. Есть горячие лепешки с сыром, жареный цыпленок под белым соусом, ежевичный мусс, йогурты и кофе.

— Прекрасно, Ланьи. Я буду все. Никогда еще не чувствовала себя такой голодной.