Истина любви (Норингтон) - страница 6

— Попросту говоря, у меня есть для вас заказ, — начала Лайза, однако ее тут же прервали.

— Я не работаю по заказу.

— Но… тут все не так просто, — настойчиво произнесла девушка. — Если вы только разрешите мне объяснить или лучше показать, что я имею в виду.

— Я не работаю по заказу.

Тупой, упрямый, взбеситься можно!

— Это же не обычный заказ! — воскликнула Лайза. — Ох, ну хоть выслушайте, а еще лучше расскажите, как к вам добраться, я приеду и все покажу.

— Не представляю, что такое вы мне покажете, что могло бы изменить тот факт, что я не беру заказов, — отрезал Харрис.

Так, подумала Лайза, пора переходить к более решительным действиям.

— У меня, — вкрадчиво, почти шепотом, сказала она, пытаясь заставить художника слушать, — есть два огромных бревна хуонской сосны.

Уж это должно его пронять. Хуонская сосна, редчайшее тасманийское дерево, очень ценилось художниками, и достать его было трудно. На какое-то мгновение Лайзе показалось, что победа за ней. И тут…

— Что значит «огромных»?

— Давайте, я приеду и покажу…

— Давайте, вы сделаете то, о чем вас просят. Опишите.

Черт бы тебя побрал! Так можно целый день ходить вокруг да около.

— Больших, как… э-э… размером с…

— Ну же — со слона, с лошадь, с маленькую собачку? Размером с вас? Или вы просто выдумываете на ходу?

— Ничего я не выдумываю! То есть я хочу сказать… С какой стати мне сочинять на ходу, когда я пытаюсь найти способ вам все объяснить?

— Откуда мне знать? — И снова Лайза явственно ощутила, как он пожимает плечами. — Вы заказываете музыку. Так что не мне знать правила игры.

— Да не в правилах дело! — опять сделала попытку объясниться Лайза. — Просто я не могу придумать ничего подходящего, чтобы дать вам представление о размерах дерева. Сами же и виноваты, кстати. Если бы не стали предлагать свои варианты, я бы без труда что-нибудь сообразила.

Смех Джека Харриса был таким же скрипучим и хриплым, как его голос. В телефонной трубке он отдавался раскатами грома. А потом он внезапно замолчал, и Лайзе пришлось тут же начать что-то говорить — из страха, что Джек бросит трубку.

— Они… около полутора ярдов в длину и… примерно ярд в диаметре, ну, может, чуть поменьше, — нашлась наконец девушка. При этом ей пришлось зажать трубку между плечом и ухом, проделывая руками эти весьма сомнительные измерения.

Снова наступило молчание — на сей раз краткое. А затем последовал короткий смешок.

— Если, по-вашему, это «огромные», то вы сами явно не отличаетесь большими габаритами, — заметил Харрис. — Послушайте, а вы вообще взрослая девочка? А то, может, мне поговорить с вашей мамой?..