Истина любви (Норингтон) - страница 66

Вот как сейчас.

— Если хочешь, буду рад предложить тебе что-нибудь из одежды. Наверное, тебе не понравится обедать в таком виде, — произнес Харрис, одной рукой открывая дверь перед Лайзой, а второй отгоняя собаку. И прежде чем она успела ответить, добавил: — Разумеется, ты можешь выйти к столу в том, в чем позировала. Возражать не буду.

Лайза едва удержалась, чтобы не прибить его на месте. Нет, каково! Сначала поднимает тарарам из-за того, что она якобы дразнит и провоцирует его, орет, читает нотации, бросает ее в корыто с остывшей водой, а теперь сам изображает из себя соблазнителя!

Она с трудом взяла себя в руки и ответила как можно спокойнее:

— Спасибо, дорогой друг, мне и так удобно.

Однако уничтожающий взгляд Лайзы не возымел никакого действия. Она впустую растрачивала свое презрение. Харрис лишь расхохотался, радуясь, что снова поймал ее. А потом, к окончательному унижению девушки, лизнул свой палец и провел им по ее щеке, стирая реальную или вымышленную грязь. И когда Лайза, защищаясь, подняла руку, лишь ухмыльнулся, перехватил ее кисть и спокойно стер остатки грязи.

— Ну что ж, в таком случае можно посадить малыша за наш стол, пока мы обедаем, — со смешком произнес он. — По-моему, он не более грязный, чем ты.

— И наверняка за столом ведет себя более прилично, чем ты сейчас, — не осталась в долгу Лайза, безуспешно пытаясь вырвать руку. — Может, тебе лучше отослать нас с ним на псарню, чтобы ты мог пообедать, как полагается. — И она бросила многозначительный взгляд на грязные брюки Харриса.

Джеку — чтоб ему пусто было! — не хватило чуткости дать ей это очко.

— Я просто не хотел, чтобы, поглощая плоды моего кулинарного искусства, ты ощущала какой-то дискомфорт, — ответил он, по-прежнему не выпуская ее руки. — К твоему сведению, я один из лучших в мире специалистов по приготовлению жаркого в горшочке. Люди со всего мира приезжали только ради того, чтобы его понюхать.

— А также поразиться твоей скромности, — отрезала Лайза, уже не уверенная, что поступила правильно, не сдобрив его жаркое кайеннским перцем. Мысль была крайне соблазнительной, но Лайза вовремя сообразила, что последствия этого поступка ей пришлось бы испытать на себе.

— И за этим тоже, — ухмыльнулся Харрис, отпуская наконец руку Лайзы, однако сначала внимательно обследовал ее: сперва ладонь, затем перевернул кисть, словно собирался поцеловать. — Ну хорошо, а теперь беги отскребай грязь — тебя ждет настоящее лакомство, это я обещаю.

Настрой Харриса оказался заразительным, и, к тому времени когда Лайза «отскребла с себя грязь», она обнаружила, что ей все труднее сохранять остатки прежнего дурного расположения. Было бы гораздо легче, подумала она, если бы у Харриса оказался такой же ровный нрав, как у его собаки, а то ведь меняется, как погода, и вечно не знаешь, чего от него ждать.