– Гермиона, мы знаем, что Милисента Булстроуд уродина – никому и в голову не придёт, что это ты.
– Нет… В самом деле… Думаю, что я не пойду. А вы двое поторопитесь, не теряйте время.
Гарри озадаченно посмотрел на Рона.
– Вот это больше похоже на Гойла, – заметил Рон. – Именно так он выглядит, когда учитель его о чём-то спрашивает.
– Гермиона, с тобой всё в порядке? – спросил Гарри через дверь.
– Всё хорошо… Я в норме… Идите.
Гарри взглянул на часы. Пять из драгоценных шестидесяти минут уже прошли.
– Объяснишь, когда вернёмся, ладно? – сказал он.
Рон и Гарри осторожно приоткрыли дверь, убедились, что путь свободен, и пошли.
– Не маши руками, – произнёс Гарри вполголоса.
– Что?
– Крэбб всегда их держит, как будто они у него прилипли к телу.
– А вот так?
– Так лучше.
Спустились по мраморной лестнице, ведущей в подземные помещения. Вокруг ни души. Куда запропастились все слизеринцы? Без них в гостиную к Малфою не проникнуть.
– Что теперь делать? – тихонько спросил Гарри.
– Слизеринцы всегда идут завтракать вон оттуда. – Рон кивнул на вход в подземелье. Едва эти слова слетели с его губ, как из прохода показалась девушка с длинными вьющимися волосами. Рон поспешил к ней: – Извините, мы тут забыли дорогу в нашу гостиную…
Девушка смерила его неодобрительным взглядом:
– Прошу прощения, у нас с вами разные гостиные. Я из Когтеврана.
И убежала, с подозрением оглянувшись на них.
Делать нечего – Гарри и Рон, торопясь, двинулись по каменным ступеням вниз, в темноту. Ступая по полу, громадные сапожищи Крэбба и Гойла будили особенно звучное эхо. Приятели чувствовали, что дело оборачивается сложнее, чем они рассчитывали.
Переходы подземных лабиринтов были пустынны. Мальчики уходили всё глубже и глубже под школу, постоянно проверяя по часам, сколько у них осталось времени. Через четверть часа они уже стали приходить в отчаяние, как вдруг впереди им почудилось какое-то движение.
– Ха! – оживился Рон. – Вот, кажется, и один из них!
Из боковой двери появилась неясная фигура. Они поспешили подойти ближе – и сердца у них ёкнули. Это был вовсе не слизеринец. Это был Перси Уизли.
– А ты что здесь делаешь? – изумлённо спросил Рон.
Перси первым делом напустил на себя оскорблённый вид.
– Вот уж не ваше дело, – сказал он твёрдо. – Крэбб, если я не ошибаюсь?
– Ну… в общем, да, – ответил Рон.
– Отправляйтесь-ка в вашу гостиную, – продолжал Перси сурово. – Небезопасно вот так попусту блуждать по тёмным коридорам в эти дни.
– Ты-то блуждаешь, – возразил Рон. Перси расправил плечи:
– Я – староста. Никто не осмелится на меня напасть.