Министерство особых происшествий (Баллантайн, Моррис) - страница 57

Сассекс загасил окурок своей сигариллы, нагнулся вперед и снял чайник с многоярусной бронзовой подставки, одна из по­лок которой поддерживала нужную температуру жидкости.

—   Еще одна чертова выдумка Мак-Тая, — пробормотал Брюс, отодвигаясь подальше.

—   Не любите этого шотландца? — Сассекс аккуратно на­полнил две чашечки. — Какая жалость. А он ведь самый зна­менитый изобретатель нации.

Австралиец покачал головой.

—   Когда дело не касается штуковин, которые убивают.

—   У прогресса есть своя цена. Цивилизация должна дви­гаться вперед.

Герцог огляделся по сторонам, прислушиваясь к тихому ще­бетанию дам, и улыбнулся.

—   А иногда нам действительно необходимо несколько про­редить стадо.

Сассекс напоминал Брюсу крокодила. В молодые годы он имел дело со множеством этих тварей в диких дебрях Квинс­ленда и был убежден, что этот такой же. Он может притаить­ся под водой, но сейчас готов наброситься.

—   Итак, расскажите мне о вашей работе в министерстве, агент Кэмпбелл. Приносит ли вам удовлетворение ваша роль в защите империи?

Наконец-то они начали подбираться к сути вопроса.

—   Мой долг, ваша светлость, хорошо защищать королеву Вик, — ответил он, пожав своими мощными плечами. Не­сколько секунд они молчали, и Брюс в панике пытался сообразить, что он должен сейчас сделать. Взять свою чашечку чая? Схватить один из этих пугающе изящных сэндвичей?

Только когда он, глянув на соседний столик, увидел полные осуждениявзгляды шокированных матрон, до него наконец дошло. Очевидно, его слова были слышны и за столиками во­круг них.

—   Понятно, — сказал Сассекс, продолжая помешивать свой чай. — Что ж, я уверен, что королева Вик в полной ме­ре оценит ваши усилия — усилия, в которые, как я полагаю, не входит ведение дипломатических переговоров.

Брюс прокашлялся, снова заерзал на стуле и предпринял попытку взять свою чашку.

—   Ну, когда я работаю с другими агентами, я не мастак на­счет разных там разговоров. Я скорее... хмм...

—   Грубая сила.

Герцог понял, что попал в точку. Брюс был больше, чем про­сто кулаки и пистолеты. Сассекс это знал. Но, работая кулаками и пистолетами, этот агент чувствовал себя уютнее, чем зани­маясь дипломатическими аспектами деятельности министер­ства. Брюс также знал это, и его это вполне устраивало.

—   Нет ничего плохого в том, чтобы быть человеком не слов, а дела. Уверяю вас, есть немало членов парламента, которым лучше бы вести открытые дебаты в местных пабах, чем в Па­лате лордов. Врезать кому-нибудь по физиономии — это про­извол, акт насилия. Но сделать то же самое тому же человеку в трактире «Проспект Уитби» — это уже просто спорт. — Сассекс улыбнулся, а Брюсу вдруг ужасно захотелось в туа­лет. — У вас в этом мире есть свое место, агент Кэмпбелл, но я обязан выяснить, находится ли оно в министерстве.