Только герцогу это под силу (Джеффрис) - страница 124

Глава 18

Дорогая Шарлотта,

Уверен, Фоксмур не женился бы на ней, не испытывай чего-то более глубокого, только не в ситуации, когда под рукой уйма более подходящих женщин. Кроме того, вы должны признать, что у страсти есть свое место. Возможно, она и не всё возмещает, но очень многое.


Ваш кузен,

Майкл

Спустя два вечера после сорвавшейся брачной ночи, Саймон вошёл в столовую, и изрёк проклятье, увидев пустой стул на другом конце стола. До сих пор дуется, да?

— Где моя жена, — спросил он у лакея.

— Она просила, чтобы поднос принесли в её комнату. Я его уже доставил.

Значит, он даже не мог отобрать поднос, чтобы попытаться её увидеть.

Боже правый, он опять размышлял, как одурманенный болван. Вот до чего довела его собственная жена, чёрт её побери.

И, бы побрал и короля тоже, и всю проклятую семейку. Он, должно быть, выжил из ума, раз снова с ними связался. Луиза была изменчивой, её папаша — идиотом, а братец, в лучшем случае — занудой. Ему следовало умыть руки, учитывая всё это.

Но герцог не мог. Теперь он женат на ней, помоги ему Господи.

Застонав, он сел за стол на свое обычное место. Его последняя стратегия не работала. Поостыв, он подумал, что даст ей время успокоиться, и тогда, может быть, они смогли бы здраво побеседовать.

Чёртова упрямица. В её словаре не было слова «здраво».

Конечно, его ультиматум не помог. Но, будь он проклят, если отменит свой приказ. Луизе не удастся обвести его вокруг пальца. Он был главой этого дома, чёрт подери, и она бы научилась мириться с этим, займи это хоть вечность.

Вздох слетел с его губ. Ну ладно. Как будто он мог выдержать вечность в такой неопределённости. Саймон не мог есть, не мог спать. Днём он почти не обращал внимания на то, о чём говорили в Палате лордов, а ночью, роясь в дедовых письмах, ему приходилось большинство из них прочитывать по два раза.

Однако, что, чёрт возьми, она делала весь день? Она не гуляла — он снарядил лакея сопровождать её, отправься она куда-нибудь. Когда бы он ни был дома, слышал её передвижения по комнате, смежной с его, и находил оставленные за её дверью подносы. Видимо, в столовой она ела, когда он был на заседаниях в парламенте.

Лакей поставил перед ним тарелку чего-то белого, и Саймон напрягся от иного, более осязаемого её присутствия.

— Что это? — рявкнул он.

— Суп из копчёной рыбы, сэр.

С молоком, несомненно. Его тошнило от молочных супов и соусов, всегда так было. Его повар об этом не знал, потому как был нанят, с остальными слугами, после возвращения Саймона. Значит они, видимо, соглашались со всем, что ни заяви Луиза о его вкусах.