Только герцогу это под силу (Джеффрис) - страница 59

Когда Саймон не ответил, она взглянула туда, куда он умело, с задумчивым видом, направлял фаэтон.

— Что случилось? — её весёлость сникла. — Вы тревожитесь, что лорд Трасбат передумает и попытается разрушить вашу карьеру?

— Вряд ли, — уловив её вопросительный взгляд, он натянуто улыбнулся. — Трасбат — человек с характером. Если он говорит, что поддержит вашу группу, значит так и будет.

— Тогда почему вы расстроены?

— Я не расстроен. Я… — он обратил взгляд на дорогу, сжимая в руках поводья. — Вы видели, как Трасбат на неё смотрел?

— На жену? Да. На мой взгляд, это было очаровательно.

Он замолчал, на минуту. Когда снова заговорил, в его голосе прозвучала, терзающая ей сердце, тоска.

— Мой отец ни разу не смотрел так на мою мать, ни разу за все годы, что они были женаты.

Она не ожидала, что он заговорит о чем-то таком личном.

— Регина рассказывала, что ваши родители держались весьма официально друг с другом.

— Официально? — он резко рассмеялся. — Равнодушно — ближе к правде. Отец проводил время в клубе, а мать со своими друзьями. Её любовь к фараону [16] была больным местом дедушки Монтита. Он считал, что мой отец развратил его дочь.

— Поэтому ваш дедушка сделал вас своим протеже? Из-за того, что зять был разгульным игроком?

— Можно сказать и так, — проговорил он странным голосом. — Наверно, не случайно, что после смерти двух своих сыновей дедушка Монтит сразу же взял меня под крыло. Ему некого было изводить, раз моя мать была замужем.

— Изводить? — его едкие слова удивили её. — Что ваш дедушка…

— Он просто был напористым, — сказал он быстро, с хрипотцой в голосе, и грустно улыбнулся ей. — Как и я.

— Но не как ваш отец, полагаю.

— Нет. Мой отец проявлял напористость лишь в охоте на шотландских куропаток и в висте. Это сердило мою мать в ранние годы их брака, — усталая покорность звучала в голосе Саймона. — К тому времени, как она умерла, они уже не проявляли такого внимания друг к другу, чтобы сердиться.

— Если это утешит, и с моими родителями было также.

— С которыми?

Она вздохнула.

— Хороший вопрос. Но это верно для любого из моих возможных отцов. Внимание короля к маме ограничивалось спальней. А человека, что дал мне своё имя, наверно, не очень заботила моя мама, иначе он бы не позволил Его Величеству продолжать бесстыдную длительную и открытую связь с ней.

Сострадание на лице Саймона не могло утешить её.

— Простите, Луиза.

— За что? — она едва сдерживала голос. — Это не ваша вина, что моя мать была…

Шлюха. Но она не могла заставить себя произнести это слово, хотя слышала, как брат довольно часто называл так маму.