Только герцогу это под силу (Джеффрис) - страница 63

Его глаза озорно сияли.

— Я сказал: «Ищи бананы».

— Вы же отлично знаете, что здесь нет банановых деревьев!

— Естественно, — он шагнул к ней с явным намерением.

Легкая дрожь пробежала в низ по её спине.

— Но он заблудиться или…

— Не волнуйтесь об этом, — от его мрачной улыбки её пальцы в полусапожках поджались. — Он немного поглядит, а потом вернётся к хозяину — его так обучили.

Не зная, смеяться или злиться, девушка отступила назад от него.

— По-вашему, значит, вы посылали беднягу на дикую гонку за бананами? Отвратительно!

— Поверьте, для Раджи нет ничего лучше, чем хорошенько повисеть на деревьях, — Саймон по-тигриному легко и грациозно, подкрадывался к ней. — Мало того, должен же мужчина найти способ остаться наедине с женщиной, за которой он ухаживает, не так ли?

Слова, повиснув в воздухе, привлекали её своей запретностью и волновали своей реальностью.

Она снова чудовищно просчиталась. И судя по хищному виду Саймона, наилучший выход для неё — стремительное бегство.

Глава 9

Дорогой кузен,

Почему это мисс Норт и герцог не могут оба следовать своим амбициям? По-вашему, женщины, подобные мне, отказываются выходить замуж, потому что, достигнув однажды мечты своей жизни, нам не хочется разменивать её на сомнительные удовольствия брака.


Ваша разгневанная кузина,

Шарлотта

Саймон не удивился, что Луиза так быстро разгадала его уловку — он и не думал, что она позволит так далеко зайти.

Она поспешила обратно к дороге.

— Уже поздно, сэр. Нам следует вернуться в город.

Она думала спастись от него бегством, не так ли? Размечталась.

Сунув руку в карман жилета, он выкрикнул:

— Разве вам не интересно, сколько лорд Трасбат пожертвовал Лондонскому женскому обществу?

Она остановилась в нерешительности, видимо, взвешивая, привлекать ли врага в таком уютном местечке, но реформатор в ней взял верх над осмотрительной старой девой.

Когда она встала перед Саймоном, он, сжимая в пальцах банковский чек, подразнил им.

Луиза помрачнела.

— Это моё, вы же знаете, — она протянула руку. — Сейчас же отдайте, прям тут.

— Отдать, прямо тут? — посмеивался он. — Может, такое и срабатывает у моей сестрёнки с вашим братом-простофилей, но я так легко не сдамся. — Он с ухмылкой затолкал чек в карман. — Если он вам нужен, вы должны прийти и забрать его.

Хотя краска залила её очаровательные щёчки, глаза её сверкали в быстро наступающих сумерках.

— Я не собираюсь играть в ваши игры, — произнесла она с типично женской снисходительностью. — Вручите мне чек, ваша светлость.

Он перестал ухмыляться.

— Назови меня Саймоном, и получишь чек.