Учиться верить (Уэнтворт) - страница 27

— О чем ты думаешь? — поинтересовался Морган, подходя с двумя бокалами вина к креслу в тени, где сидела Лин.

— О тебе, — созналась она.

Он посмотрел на нее загадочным взглядом.

— Ничего более оригинального ты придумать не могла?

— А что, если ты мне интересен? — возразила она.

Он усмехнулся и сел рядом.

— Мне это должно понравиться.

Не обращая внимания на его слова, Лин сказала:

— Хотя я почти ничего о тебе не знаю. Ты постоянно выспрашиваешь меня обо мне, но о себе почти ничего не говоришь.

— Тут и рассказывать-то нечего, — заметил он уклончиво.

— Не верю. Ты даже не сказал мне, где работаешь.

— Нигде, — небрежно бросил он. — Так, по мелочи, доставка машин и прочее.

— И ты не думал о карьере? — удивленно спросила Лин, уверенная в том, что каждый мужчина должен иметь профессию.

— О карьере? — он презрительно фыркнул. — Карьера имеет свойство давать результаты, отличные от тех, которых ты от нее ожидаешь.

Это высказывание ее заинтересовало. Она повнимательнее присмотрелась к нему, но Морган хорошо скрывал свои чувства, и ей пришлось задать ему вопрос прямо в лоб:

— Что ты имеешь в виду?

— Да ничего особенного. — Отвернувшись, он добавил: — Ты считаешь, что карьера так уж необходима?

— А как же еще можно заработать на жизнь?

— Хорошо, вот у тебя какая профессия? — резко спросил он. — Официантка?

Лин была застигнута врасплох.

— Нет, конечно, нет. Просто в кибуце мне дали эту работу. Вряд ли официантка может сделать карьеру.

— А почему бы и нет? При любой профессии можно сделать карьеру, — убежденно сказал он. — Хорошо, так чем же ты все-таки занимаешься?

— Ну, несколько месяцев я работала в офисе. — Лин подняла глаза и, натолкнувшись на твердый взгляд его голубых глаз, покраснела. — Да, да, в компании отца, когда одна из его сотрудниц ушла в декрет. С тех пор я мало чем занималась, но папа всегда говорил, что мне не надо работать, что, пока я молода, надо радоваться жизни.

— Ты говоришь, как избалованный ребенок, — заметил Морган и, откинувшись на спинку кресла, закрыл глаза, словно она его окончательно утомила.

Она с возмущением посмотрела на него, сообразив, что ему опять удалось перевести разговор на нее. Затем ее глаза озорно засверкали, она встала, прошла к бару, набрала полную пригоршню льда, подкралась к Моргану сзади, оттянула ворот его рубашки и высыпала лед, прежде чем он понял, что происходит.

Он взвыл и резко вскочил на ноги, но Лин была уже далеко. Она пулей промчалась по палубе и теперь спускалась по трапу, перепрыгивая через ступеньки. Заслышав шум его шагов позади, она бросилась на грузовую палубу. Два матроса, наблюдавшие за этой сценой, начали свистеть, хотя, кого они поддерживали, сказать было трудно. Лин уже достаточно хорошо знала судно и умела находить в темноте нужный трап, сбивая Моргана с толку. Она обманула бы его, если бы он не угадал, куда она побежит, и когда она схватилась за ручку очередной двери, он оказался тут как тут и обхватил ее за плечи, как медведь.