Восток есть Восток (Бойл)

1

Бабушка (яп.).

2

Мифическое существо, водяной с длинным носом.

3

Потомки членов официально упраздненной касты неприкасаемых.

4

Американский поэт, покончил жизнь самоубийством.

5

Суши-бар.

6

хара-о авасэру

7

хара га курой хито

8

Центральный квартал Токио.

9

Большое, большое спасибо (яп.).

10

Нелегального иностранца.

11

Пора. Вставайте, сеньорита (исп.).

12

Доброе утро, фройляйн; ваша работа ожидает вас (нем.).

13

Здравствуйте, синьорина, какой чудесный день (ит.).

14

Доброе утро (яп.).

15

Да, сеньор, большое спасибо; я встаю (исп.).

16

Пора, пора (исп.).

17

Здравствуйте, мадемуазель (фр.).

18

Спасибо, я уже встала (фр.).

19

Спасибо (яп.).

20

Большое спасибо (яп.).

21

Честная игра.

22

Легкий японский халат.

23

Очевидно, имеется в виду японский писатель, лауреат Нобелевской премии Ясунари Кавабата.

24

Нью-Йорк.

25

Рака.

26

Мороженого.

27

Хиро приняли за Сэйдзи Одзаву — знаменитого японского дирижера, работающего с американскими оркестрами.

28

Рыбу помпано в промасленной бумаге, артишоки в масле (фр.)

29

С. Лорел (наст. имя Артур Джефферсон, 1890–1965), О. Харди (1892–1957) — американские комические киноактеры. Составляли пару: долговязый простак и самоуверенный коротышка.

30

Высший свет (фр.)

31

Колумбийский художник и скульптор, использующий в своем творчестве индейские мотивы.

32

Фильм по одноименному роману японского писателя Кобо Абэ.

33

Американский поэт. Покончил с собой.

34

Нанкинская резня была учинена японцами в декабре 1937 г. Смертный марш батанского гарнизона — пример жестокого обращения японцев с американскими военнопленными на Филиппинах в 1942 г.

35

Человечки-близнецы из английского детского стихотворения.

36

Сеть закусочных типа «Макдональдс».

37

Грубоватый полицейский из одноименного американского гангстерского фильма, персонаж актера Клинта Иствуда.

38

Центр музыки кантри с огромным концертным залом близ Нэшвилла, штат Теннесси.

39

Американский художник болгарского происхождения и мастер ландшафтного искусства. «Бегущая изгородь» в Калифорнии — длинный ряд колеблющихся на ветру белых полотнищ.

40

В романе Г. Мелвилла «Моби Дик» название китобойного судна, охотившегося на легендарного Белого Кита.

41

Нечто неуловимое (фр.).

42

Американский импресарио и владелец цирка.