Любовь в виноградниках (Элстин) - страница 93

Когда он подъехал к месту, где начинался участок, покрытый гравием, то остановился в затруднении. Машины Мартинеса поблизости видно не было. Может быть, он гнался за автомобилем, который проехал здесь давным-давно? Следы вроде бы виднелись и на гравии, но Тони знал, что впереди на дороге сразу за холмом — развилка. Как сможет он угадать правильное направление? Если тут вообще есть что угадывать, пробормотал он, чувствуя, как его уверенность в правильности собственных действий колеблется. Может, лучше вернуться на ранчо и проверить, не объявилась ли Мэри? Напряженно сдвинув брови, он еще минуту прикидывал варианты, затем, приняв решение, нажал на газ.


Мэри с трудом возвращалась из долго не отпускавшей ее болезненной темноты в холодную, сырую и жуткую реальность. Все тело ныло, но самая сильная боль сосредоточилась в голове. Она смутно расслышала голос отца, звавшего ее по имени. Мэри подняла голову и услышала его снова, на этот раз он прозвучал громче. Заставив себя открыть глаза, она увидела, что лежит на животе, в грязной воде. Мэри огляделась, еще не в силах понять случившегося. Ее отец лежал в нескольких футах от нее. Внезапно вся картина обрела четкие очертания. Она лежит на дне канала! Последнее, что помнила Мэри — она заглядывает в канал, и вот она оказалась на дне. А дождь льет сплошной стеной.

— Мэри! Ты ранена? — Голос отца звучал слабо и прерывисто, словно он превозмогал сильную боль.

Забыв о себе, Мэри приподнялась на четвереньках и подползла к нему.

— Не беспокойся обо мне. Как ты? Как ты здесь оказался?

Его глаза потемнели.

— Так же, как и ты.

Он кивнул, глядя куда-то через ее плечо.

— Меня она не стала бить по голове, а просто столкнула. Она завлекла меня сюда, сочинив небылицу, будто ты упала в ров. Я был страшно напуган, что с тобой случилось несчастье, и поверил ей.

Он схватил Мэри за руку, и она увидела в его глазах ужас.

— Она сошла с ума, детка. Она хочет убить нас.

Мэри в страхе повернулась. Ханна стояла на шлюзовых воротах и, нагнувшись, пыталась повернуть колесо, поднимающее нижние створки. В одно мгновение Мэри поняла, что Ханна старается открыть ворота. Если ей это удастся, вода затопит ров почти мгновенно.

— Что вы делаете? — в ужасе вскрикнула Мэри.

Ханна повернулась. На ее исказившееся от злобы лицо было страшно смотреть.

— Я не позволю вам снова разрушить мою жизнь, проклятые Мартинесы. — Ее губы скривились в зловещей усмешке. — Ты маленькая потаскушка, твоя сестра Оливия убила моего сына. А теперь ты пытаешься украсть землю Голардо!

Несмотря на сильную боль, гнев заставил Мэри подняться на ноги. Ее жизнь и жизнь ее отца висели на волоске. Но Мэри не могла позволить, чтобы эта женщина бросала ей в лицо подобные обвинения.