Литературная Газета 6302 (№ 47 2010) (Литературная Газета) - страница 172


Сколько же я ждал, как долго мечтал о нём! И – вот он! Рядом. И ружьё… Нет, не зря мать купила мне ружьё. Вот теперь увидит, что я настоящий охотник. Как отец! Будет теперь гордиться мной… Я правильно прицелился и спустил курок.


Заяц прыгнул вбок и упал. Я побежал к нему. Что это?.. Вместо белого-белого зайчика с длинными ушами на снегу дёргался окровавленный комок. Когда он перестал биться, я присел возле, боязливо дотронулся до него и заплакал. И сквозь слёзы смотрел на меня мой беленький зайчик. Нет, он уже не мог укорять меня, а я тогда и сейчас продолжаю себя корить – за то, что убил свою мечту…


Может быть, её, мечты, убитой когда-то в детстве, мне так и не хватает сегодня? Может, поэтому я всё чаще вижу во сне – нет, не белого зайчика, а два застывших, без укора глядевших мёртвых глаза, – и просыпаюсь от тяжести в душе…

Перевод Валерия БОЛТЫШЕВА


Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Замёрзших слов живая стая

Многоязыкая лира России

Замёрзших слов живая стая

ПОЭЗИЯ БУРЯТИИ                                                                                                                                                                

Галина РАДНАЕВА

***


Звонко, я слышу, плеснула вода.


Брошен пятак или с неба звезда?

Кто-то монетку в грязи подберёт?


Кто-то совсем неземное найдёт?

Вспомни, как мамы всегда говорят:


Дочку в капусте нашла, между гряд.

Может, и вправду


 секрет очень прост:


Мы – из племён приземлившихся звёзд.

***


Люди тоскуют о счастье,


 далёком, как звёзды.


Холодные звёзды –


о чём-то живом, как люди.


Ты слышишь печальные


звуки вселенной?


А может быть,


это лишь чудится нам,


И молчит пустота,


Лишь, как бабочки,


Души людские перелетают


Со звезды на звезду.

***


В степи небес на лунный солонец


Вступило облачко – пугливая косуля.


А на Луну так жутко воет волк.


Да тут ещё звезда взмахнула саблей


И напрочь отсекла у ночи тень.


От этого и горы поседели.

***


Я шагнула из дома во тьму.


Там огромный скелет стоит.


На берёзу похож? Не пойму.


Беззащитный как инвалид.

Мне впервые тогда довелось


Испытать этот липкий страх:


Ветка сломана, словно кость,


И нелепо висит на ветвях.

***


Я вернулась, на Родине побывав.


Привезла священной земли.


Видя только лишь грязь подошв –


 не прав


Ты, сосед, – мою Родину не хули.


Ты, молодка, на мужа


всё время ворчишь,


Но когда постареешь – а это придёт! –


Он тебя охранит лучше стен,


 лучше крыш.


Богом станет твоим.


Загляни же вперёд!

Перевод Юрия БАРАНОВА

***


Под грубою корой древесной