Литературная Газета 6302 (№ 47 2010) (Литературная Газета) - страница 173


Скрывается изящный гибкий стан.


И лаской материнской бессловесной


Коснётся колыхание листа.

Мудра та птица,


что неспешно в кроне


Вьёт для птенцов своё гнездо.


И мудрый муравей гнезда не тронет,


Он сам свой холм растит с трудом.

И цвет зари ещё не потускнел,


И травы под ногами не поникли,


Пока я, отрешённая от дел,


Ем на поляне детства землянику.

***


Слишком скупо накуковала,


ты, кукушка. Мне не хватило


нужных лет, так летнего ливня мало


полю выжженному. Лишь окропило,


не напоив. Удирай, кукушка!


Год от года ты злей и строже.


Обещала долгую осень, врушка,


а уже первый день зимы был прожит.

***


Если молнией яростной


вздрогну на горизонте, –


не радо мне небо.

Если грозой очистительной


в мир я нагряну, –


земля мне не рада.

Время – знак восклицательный –


долго мне жить велит.


Жизнь – знак вопросительный –


не даёт покоя: зачем?

Перевод Анастасии ЕРМАКОВОЙ

***


Полярный сумрак. Дует ветер.


И звёзды с неба пропадают.


Не отыскать в погасшем свете


Замёрзших слов живую стаю.

И лишь листок бумажный


верит в лето,


В тепло и свет моих ладоней.


Но песни птиц моих не будут спеты


В краю, где снега нет бездонней.

Перевод Светланы ХРОМОВОЙ


Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Украсить ножны нужным самоцветом

Многоязыкая лира России

Украсить ножны нужным самоцветом

ПОЭЗИЯ ОСЕТИИ

Шамиль ДЖИККАЙТЫ

Илас Арнигон*                                                                                                                             

Померкли на чужбине небеса,


сгустилась тьма над длинною дорогой,


что для души – проекция порога,


для сердца – коромысло на весах.

Осетия, твой голос как в горсти


последний грош. Снесу все муки ада.


Хвалы застольной в качестве награды


избавь меня, но этот путь прости.

Пробившийся из пашни колосок


не примется без солнца да погибнет –


безжалостное жизни колесо.

Но уяснить гонители могли бы,


что пыли, мне осевшей на лицо,


вполне достанет для моей могилы.

***


Ты говоришь, в стихах моих избы-


ток слов чужих, –


у Лермонтова с Фетом


есть много что заимствовать, дабы


украсить ножны


 нужным самоцветом.


Но меч свой острый закалял я сам!..

И у тебя, признаться, я украдкой


беру, однако, сколько б ни тесал


чурбан, сгодится лишь на рукоятку.

Сова

Деревья ноги парят в прели,


опричь мышиной мелюзги,


все твари спят, не слышно трели


и не видать окрест ни зги.

И вылетает на охоту


ночная хищница сова –


бьёт грызунов с такой охотой,


что пыль стоит столбом. Лихва –

дань дьяволу. Устав от смерти,


сидит на дереве, полна


сомнений – не роняла ль чести