Литературная Газета 6302 (№ 47 2010) (Литературная Газета) - страница 80


Не только сам закадровый текст требует тщательной проработки, важна ещё и режиссура дубляжа, и тут наглядный пример – программа BBC-2, Top Gear («Высшая передача»), которую ведут Кларксон и Мей. Джереми Кларксон – талантливый скандальный журналист, не единожды поплатившийся за свой острый язык судебными исками. Правда, в этой программе он совершенно «белый и пушистый». Но, по-видимому, Николая Фоменко и Оскара Кучеру, которые озвучивают фильм, это не устроило, и они создали собственный образ Джереми Кларксона. В результате их дубляжа программа превратилась в жалкую пародию на Top Gear. Оба упражняются в глубокомысленных интонациях, демонстрируют темперамент и драйв, но это сплошная отсебятина и попытка самовыражения за чужой счёт. И вряд ли они оказывают Джереми Кларксону добрую услугу, скорее, распугивают всех его фанатов.


Но в данном случае по крайней мере честно, а ведь сколько непрофессионалов, фамилии которых не указываются в титрах, работают плохо, неинтересно, снижая художественный уровень фильмов!.. Во времена расцвета кинематографии в нашей стране иностранные картины после дубляжа получали вторую жизнь, это было настоящее искусство, а фамилии актёров, озвучивавших фильм, стояли в титрах рядом с фамилиями исполнителей ролей. Правда, процесс озвучания шёл довольно долго, иногда по полгода, а то и больше: ведь техника механической киносъёмки отнимала львиную долю процесса. Да и сами иностранные фильмы можно было по пальцам пересчитать. И всё же какие-то традиции необходимо возвращать. Может быть, если устранить анонимность, актёры почувствуют свою ответственность за то, что делают. И потом как всё-таки приятно и полезно увидеть в конце фильма давно забытую надпись: «Роли исполняли и дублировали…»


Ирина САДОВСКАЯ


Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 4,8 Проголосовало: 5 чел. 12345

Комментарии: 22.12.2010 15:25:53 - vladimir Feldman пишет:


многое


вообще не надо переводить. Например, "Шрек" - его специально озвучивали известные актеры. Надо показывать с субтитрами.


Вечный зов. Перезагрузка

ТелевЕдение

Вечный зов. Перезагрузка

А ВЫ СМОТРЕЛИ?

Неожиданно и точно отозвался на события в Кущёвской 5 канал. Из кинозапасников достали один из лучших советских многосерийных фильмов «Вечный зов».


Кино, признанное во времена перестройки пропагандистским, сегодня оказалось актуальнее многих публицистических высказываний, ток-шоу, журналистских репортажей. То, что произошло в станице Кущёвской, оказалось давно и глубоко исследовано писателем Анатолием Ивановым, который в те же перестроечные времена был причислен к советским реакционерам.