«И у новейших поэтов вкоренился аналогичный взгляд. Рабле и Лафонтен намекают на то же самое, а Руссо говорит об упомянутом выше храме Венеры и поясняет, что этот храм является именно тем, который он чаще других посещал бы! Поэт Скаррон в одном из своих стихотворений воспевает достоинства нежности этой части тела…»
«С другой стороны, мы часто сталкиваемся с тем, что эта часть тела, столь уважаемая иными и приводящая многих в восхищение, является для других материалом для шуток и обидных замечаний.
Желая кого-либо оскорбить, простонародье толкает обижаемого именно в эту область, причем у всех наций без исключения «задний фасад» служит излюбленным местом для приема ударов руками, кнутом, плеткой и розгами.»
15.1. Жопа в немецкой культуре
Немцы считаются большими ценителями жопы. Если русские в ругательствах склонны поминать половой акт и наружные половые органы, то немцы — анус и то, что из него выходит.
Основное слово для обозначения жопы у немцев — Arsch (зад, задница). Распространенные выражения с этим словом:
Himmel, Arsch und Zwirn [Wolkenbruch]! — чёрт побери! (досл.: небо, жопа и нитки);
ihm geht der Arsch mit Grundeis — он уже от страху в штаны наложил (приблизительно: у него жопа во льду);
sich am Arsch abfingern (abklavieren) — без труда сообразить (досл.: нащупать у себя на жопе);
das kannst du dir am Arsch abfingern — тут и раздумывать нечего;
leck mich am Arsch! — выкуси! иди к чёрту! (досл.: полижи мой зад);
in den Arsch gehen — пойти насмарку (досл.: пойти в жопу)); in den Arsch kriechen — подлизываться (досл.: лезть в жопу); der freut sich glatt ein zweites Loch in den Arsch — он так рад, что смотреть противно (досл.: радуется, как вторая дырка в жопе);
Arschloch — задница, задний проход;
du Arschloch! — ах ты, дерьмо! (досл.: ты дырка в жопе).
Некоторые другие слова и выражения из немецкого:
Hinterteile — задние части;
Hinterbacken — ягодицы (дословно: «задние щеки»);
Hinterbacke — ягодица;
Lick meine Hinterbacken! — Полижи мою задницу.
Жопа на улице Кёльна.
>Январь 2007 г.
15.2. Жопа в франкоязычной культуре
Насколько удалось установить (благодаря одному моему другу-бельгийцу), во французском языке слово «жопа», по сути, отсутствует. Есть «les fesses» (ягодицы) и «trou de cul» (дырка в заду, аналог английского «asshole»), но ведь жопа — это не ягодицы и не «дырка в заду» и даже не совокупность того и другого. Обозвать кого-то «trou de cul» означает у франкофонов приблизительно то же, что обозвать идиотом. Само по себе слово «cul» отнюдь не употребляется по преимуществу в значении «задница». К примеру, если у кого-то разрядился в автомобиле аккумулятор, он может попросить приятеля: «pousse a m’cul» («толкни в мой зад»). Слово «reCULer» означает всего лишь «возвращаться». Выражение «nage a culer» («плавание назад») применялось на галерах: у этих судов, в отличие от парусных, была возможность давать задний ход. Глагол «culer» в смысле «давать задний ход» («задовать») употребим в настоящее время среди пользователей моторных лодок. «Culee» — внешняя опора моста (смутно представляю, что это такое). «Culasse» — деталь, запирающая казенную часть орудия (затвор?). Кстати, один пикантный факт: слово «культурный» пишется по-французски «CULturel». Этим хотя бы частично компенсируется отсутствие «жопы» во французском языке! Конечно, очень трудно объяснить, почему в одном языке есть такое огромное количество идиом со словом «жопа» и всяких слов с корнем «жоп», а в другом (довольно-таки родственном!) вместо «жопы» лишь какие-то бледные эвфемизмы. Может, в этом различии и есть ключ к русской душе, разгадка тайны русского характера.