Муж Дороти Блэнд, мультимиллионер, владел сетью супермаркетов по всей стране. Мартину Блэнду принадлежали бизнес-центр, транспортная компания и, как поговаривали досужие языки, тысячи гектаров плантаций где-то в Малайзии. Дороти была его третьей женой, с которой удачливый бизнесмен сочетался браком в день своего семидесятипятилетия. В семьдесят восемь магната сразил инсульт, и с тех пор он руководил своим бизнесом сидя в инвалидной коляске, а его жена стала появляться в свете в компании спутников помоложе.
— Та самая Дороти Блэнд? — повторила Сандра, стараясь поймать его взгляд.
Стив продолжал сидеть неподвижно, уставившись в свой бокал. Наконец, так и не допив, он поставил бокал прямо на пол и откинулся на спинку дивана. Глаза его были закрыты, губы превратились в тонкую полосу.
— Она еще красивее, чем на фотографиях, — не унималась Сандра.
— В детстве она была совсем другой. Мой друг Рик называл ее велосипедом — настолько она была худенькой, — произнес Стив без всякого выражения и открыл глаза. — Мы жили по соседству, ходили в одну школу. Ее мать дружила с моей, отцы вместе рыбачили. Потом оказалось, что только мой отец был заядлым рыбаком, ее же насаживал на крючок совсем иную рыбу. Отец Дороти оказался любителем дешевых красоток с цветной кожей. Одна креолочка даже забеременела от него. Когда все это раскрылось, родители Дороти развелись. Дороти с матерью уехали в другой штат, наши дороги разошлись. Снова мы встретились только в университете, вместе посещали лекции по психологии.
Он замолчал, и несколько секунд были слышны только неясные звуки, доносившиеся из зала. Сандра поднесла бокал к губам, сделала глоток. От ее рук вино согрелось и стало невкусным. Сандра поставила бокал на пол и откинулась на мягкую спинку. Ей отчаянно хотелось узнать продолжение истории Стива и Дороти. Похоже, у них был роман.
— В университете, как я догадываюсь, Дороти уже никто не называл велосипедом? — осмелилась на вопрос Сандра.
— Нет, конечно нет. — Тень пробежала по лицу Стива. — В нее влюблялись все, с кем пересекалась ее дорога.
— Значит, и ты был влюблен в нее.
— Было такое. — Его глаза, казалось, превратились в озера, подернутые тонким льдом.
— А она? — выдохнула Сандра.
Стив часто заморгал, его взгляд стал ясным, но холод так и не ушел из его глаз.
— Когда мы говорили о Шарлотте Милейн, ты спросила, легко ли мне расставаться… кому предан всей душой. — Он вздохнул. — Трудно, очень трудно. С Дороти нас многое связывало… в прошлом.
— А почему вы расстались? Можно узнать?
Он ответил не сразу. Сначала пристально посмотрел на Сандру своим ледяным взглядом так, что сквозняк пробежал между ее лопаток. Сандра наклонилась и положила руки, согнутые в локтях, себе на колени. Его взгляд скользнул в ложбинку между ее грудей, и улыбка удовольствия мелькнула на губах Стива.